Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ayrılık Geçer
Trennung vergeht
Ah
sıcak
yelim
Ach,
mein
warmer
Wind,
Rüzgârım
benm
mein
Sturm,
Deli
estin
de
du
wehtest
wild,
Ayrılık
gelir
und
die
Trennung
kommt,
Ayrılık
geçer
die
Trennung
vergeht.
Ah
eder
kuşlar
Die
Vögel
seufzen,
Kopacak
yerim
meine
schwache
Stelle,
İncelir
benim
wird
dünner,
Beni
esirge
verschone
mich,
Aşığın
sesine
benzer
ähnelt
der
Stimme
des
Liebenden,
Ah
eder
ah
öter
seufzt
und
zwitschert,
Ah
öter
kuşlar
lay
ach,
die
Vögel
zwitschern,
lay.
Ah
şu
halimi
bir
sor
Ach,
frag
mich,
wie
es
mir
geht,
Gözlerin
gidiyor
ellere
deine
Augen
gehen
zu
anderen,
Al
şu
ellerimi
tut
nimm
meine
Hände,
halt
sie
fest,
Yüreğimi
verdim
yellere
ich
habe
mein
Herz
den
Winden
gegeben.
Ah
şu
halimi
bir
sor
Ach,
frag
mich,
wie
es
mir
geht,
Gözlerin
gidiyor
ellere
deine
Augen
gehen
zu
anderen,
Al
şu
ellerimi
tut
nimm
meine
Hände,
halt
sie
fest,
Yüreğimi
verdim
yellere
ich
habe
mein
Herz
den
Winden
gegeben.
Bu
ayrılık
geçer
(ayrılık
geçer)
Diese
Trennung
vergeht
(Trennung
vergeht),
Bir
ayrılık
geçer
(ayrılık
geçer)
eine
Trennung
vergeht
(Trennung
vergeht),
Bu
ayrılık
geçer
diese
Trennung
vergeht
Bu
ayrılık
geçer
(ayrılık
geçer)
Diese
Trennung
vergeht
(Trennung
vergeht),
Bir
ayrılık
geçer
(ayrılık
geçer)
eine
Trennung
vergeht
(Trennung
vergeht),
Bu
ayrılık
geçer
diese
Trennung
vergeht
Ah
sıcak
yelim
Ach,
mein
warmer
Wind,
Rüzgârım
benim
mein
Sturm,
Deli
estin
de
du
wehtest
wild,
Ayrılık
gelir
und
die
Trennung
kommt,
Ayrılık
geçer
die
Trennung
vergeht.
Ah
eder
kuşlar
Die
Vögel
seufzen,
Kopacak
yerim
meine
schwache
Stelle,
İncelir
benim
wird
dünner,
Beni
esirge
verschone
mich,
Aşığın
sesine
benzer
ähnelt
der
Stimme
des
Liebenden,
Ah
eder
ah
öter
seufzt
und
zwitschert,
Ah
öter
kuşlar
lay
ach,
die
Vögel
zwitschern,
lay.
Ah
şu
halimi
bir
sor
Ach,
frag
mich,
wie
es
mir
geht,
Gözlerin
gidiyor
ellere
deine
Augen
gehen
zu
anderen,
Al
şu
ellerimi
tut
nimm
meine
Hände,
halt
sie
fest,
Yüreğimi
verdim
yellere
ich
habe
mein
Herz
den
Winden
gegeben.
Ah
şu
halimi
bir
sor
Ach,
frag
mich,
wie
es
mir
geht,
Gözlerin
gidiyor
ellere
deine
Augen
gehen
zu
anderen,
Al
şu
ellerimi
tut
nimm
meine
Hände,
halt
sie
fest,
Yüreğimi
verdim
yellere
ich
habe
mein
Herz
den
Winden
gegeben.
Bu
ayrılık
geçer
(ayrılık
geçer)
Diese
Trennung
vergeht
(Trennung
vergeht),
Bir
ayrılık
geçer
(ayrılık
geçer)
eine
Trennung
vergeht
(Trennung
vergeht),
Bu
ayrılık
geçer
diese
Trennung
vergeht
Bu
ayrılık
geçer
(ayrılık
geçer)
Diese
Trennung
vergeht
(Trennung
vergeht),
Bir
ayrılık
geçer
(ayrılık
geçer)
eine
Trennung
vergeht
(Trennung
vergeht),
Bu
ayrılık
geçer
diese
Trennung
vergeht
Yaktın
gemilerimi
Du
hast
meine
Schiffe
verbrannt,
Batırdın
birer
birer
sie
eines
nach
dem
anderen
versenkt,
Sığındığım
adaları
die
Inseln,
auf
denen
ich
Zuflucht
suchte.
Yoksun
ya
kim
anlar
Du
bist
nicht
da,
wer
versteht
das
schon,
Kim
anlar
yar
wer
versteht
das,
mein
Schatz,
Dillerimde
dön
duaları
die
Gebete,
die
auf
meinen
Lippen
kreisen.
Ah
şu
halimi
bir
sor
Ach,
frag
mich,
wie
es
mir
geht,
Gözlerin
gidiyor
ellere
deine
Augen
gehen
zu
anderen,
Al
şu
ellerimi
tut
nimm
meine
Hände,
halt
sie
fest,
Yüreğimi
verdim
yellere
ich
habe
mein
Herz
den
Winden
gegeben.
Ah
şu
halimi
bir
sor
Ach,
frag
mich,
wie
es
mir
geht,
Gözlerin
gidiyor
ellere
deine
Augen
gehen
zu
anderen,
Al
şu
ellerimi
tut
nimm
meine
Hände,
halt
sie
fest,
Yüreğimi
verdim
yellere
ich
habe
mein
Herz
den
Winden
gegeben.
Bu
ayrılık
geçer
Diese
Trennung
vergeht,
Bir
ayrılık
geçer
eine
Trennung
vergeht,
Bu
ayrılık
geçer
diese
Trennung
vergeht
Bu
ayrılık
geçer
(ayrılık
geçer)
Diese
Trennung
vergeht
(Trennung
vergeht),
Bir
ayrılık
geçer
(ayrılık
geçer)
eine
Trennung
vergeht
(Trennung
vergeht),
Bu
ayrılık
geçer
diese
Trennung
vergeht
Bu
ayrılık
geçer
(ayrılık
geçer)
Diese
Trennung
vergeht
(Trennung
vergeht),
Bir
ayrılık
geçer
(ayrılık
geçer)
eine
Trennung
vergeht
(Trennung
vergeht),
Bu
ayrılık
geçer
diese
Trennung
vergeht
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mehmet Yasar Gunacgun, Ali Sarp Ozdemiroglu
Attention! Feel free to leave feedback.