Ycare - Le cœur sur la main - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Ycare - Le cœur sur la main




Le cœur sur la main
Hand Over Heart
J'ai le coeur sur la main,
My heart's hand is over,
Mais il n'est pas à prendre,
But it's not to be taken,
Ni ce soir ni demain,
Not tonight or tomorrow,
Et pas avant décembre...
And not before December...
Si j'ai le coeur sur la main,
If my heart's hand is over,
C'est parce que l'on vient tout juste
It's because they just
De me le rendre.
Returned it to me.
Comme un jouet usé
Like a worn-out toy
Qu'un enfant va jeter
That a child is going to throw away
Oubliant qu'il l'avait si longtemps désiré,
Forgetting that he had desired it for so long,
On l'a laissé quelque part,
It was left somewhere,
Abandonné dans le noir...
Abandoned in the dark...
Dans une poubelle, un trottoir,
In a trash can, a sidewalk,
Dans une ruelle ou un bar,
In an alley or a bar,
Ou dans le corps infâme
Or in the infamous body
Au fin fond d'une autre femme,
In the depths of another woman,
Il était quelque part...
It was somewhere...
Et je l'ai ramassé
And I picked it up
Je le tiens dans ma main
I hold it in my hand
Avant de le ranger
Before putting it away
Dans son armoire.
In its closet.
J'ai le coeur sur la main,
My heart's hand is over,
Mais il n'est pas à prendre,
But it's not to be taken,
Ni ce soir, ni demain,
Not tonight or tomorrow,
Et pas avant décembre...
And not before December...
Si j'ai le coeur sur la main,
If my heart's hand is over,
C'est parce qu'on vient tout juste de me le rendre...
It's because they just returned it to me...
Comme le bateau troué,
Like a boat with a hole,
L'avion dépressurisé,
A depressurized plane,
Le village contaminé
A contaminated village
Qu'il faut bruler
That must be burned
Pour se sauver,
To save yourself,
On l'a laissé quelque part,
It was left somewhere,
Abandonné dans le noir...
Abandoned in the dark...
Au fond d'un tiroir,
At the back of a drawer,
Derrière la lumière d'un phare,
Behind the light of a lighthouse,
Quelque part subtilement caché
Somewhere subtly hidden
Pour que l'on peine à le trouver,
So that it is difficult to find,
Il était quelque part...
It was somewhere...
Et je l'ai ramassé,
And I picked it up,
Je le tiens dans ma main
I hold it in my hand
Avant de le ranger
Before putting it away
Dans son armoire.
In its closet.
J'ai le coeur sur la main
My heart's hand is over
Mais il n'est pas à prendre,
But it's not to be taken,
Ni ce soir ni demain,
Not tonight or tomorrow,
Et pas avant décembre...
And not before December...
Si j'ai le coeur sur la main,
If my heart's hand is over,
C'est parce que l'on vient tout juste
It's because they just
De me le rendre.
Returned it to me.
Comme un jouet usé
Like a worn-out toy
Qu'un enfant va jeter
That a child is going to throw away
Oubliant qu'il l'avait si longtemps désiré,
Forgetting that he had desired it for so long,
On l'a laissé quelque part,
It was left somewhere,
Abandonné dans le noir...
Abandoned in the dark...
Dans une poubelle, un trottoir,
In a trash can, a sidewalk,
Dans une ruelle ou un bar,
In an alley or a bar,
Ou dans le corps infâme
Or in the infamous body
Au fin fond d'une autre femme,
In the depths of another woman,
Il était quelque part...
It was somewhere...
Et je l'ai ramassé
And I picked it up
Je le tiens dans ma main
I hold it in my hand
Avant de le ranger
Before putting it away
Dans son armoire.
In its closet.
J'ai le coeur sur la main,
My heart's hand is over,
Mais il n'est pas à vendre,
But it's not for sale,
Ni ce soir, ni demain,
Not tonight, nor tomorrow,
Ni aux soldes de décembre...
Nor in the December sales...
Si j'ai le coeur sur la main,
If my heart's hand is over,
C'est parce qu'on vient tout juste de me le rendre...
It's because they just returned it to me...
J'aurais préciser
I should have specified
En personne avisée:
In person notified:
Ni repris ni echangé
No refunds or exchanges
Oh oh...
Oh oh...
J'ai le coeur sur la main,
My heart's hand is over,
Mais il n'est pas à prendre,
But it's not to be taken,
Ni ce soir ni demain,
Not tonight or tomorrow,
Et pas avant décembre...
And not before December...
Si j'ai le coeur sur la main,
If my heart's hand is over,
C'est parce que tu viens tout juste
It's because you just
De me le rendre.
Returned it to me.





Writer(s): Assane Attye


Attention! Feel free to leave feedback.