Lyrics and translation Yeis Sensura - Sonu Yok Gibi
Birer
birer
kestim
bütün
umutları.
Ellerimde
kan
yok.
Sadece
sessizlik.
Biraz
düşün
payı
ve
de
bir
Один
за
другим
я
отрезал
все
надежды.
У
меня
нет
крови
на
руках.
Только
тишина.
Подумайте
немного,
доля
и
тоже
Fincanlık
kahve...
çünkü
artık
istemiyorum
ben
hiçbir
şeyi
unutmayı.
Fincanlik
кофе...
потому
что
я
больше
не
хочу
ничего
забывать.
Huzur
olmasa
da
olur
bak.
Даже
если
это
не
покой.
Günlerim
bir
tas
şimdi,
uykusuzluk
çeşme
ve
de
bundan
olsa
gerek
gözler
uykusuzluk
dolu.
Мои
дни
теперь
ТАС,
бессонница
фонтан,
и
глаза
полны
бессонницы,
должно
быть,
от
этого.
Neden
diye
sormaman
beni
sevmemezlik
olur.
Было
бы
не
любить
меня,
если
бы
ты
не
спросил,
почему.
Seni
görmeyeceğim
rüyaları
uykusuz
bıraktım.
Şimdi
daha
mutlu
içim,
dışım
biraz
farklı.
Я
лишил
тебя
снанов,
которые
я
не
увижу.
Теперь
я
счастливее
внутри,
снаружи
немного
по-другому.
Aslında
bir
anlık
sinir,
hayatımda
ilk
kez
her
zamankinden
haklı.
На
самом
деле,
мгновенный
нерв,
первый
раз
в
моей
жизни,
когда-либо
оправдан.
Ve
de
"söylemiştim
başında"
diyorsun
ya
"geri
dönmekle
ayakların
aşınmaz".
Söyle
bana
sen
ne
И
ты
говоришь:"
я
говорил
тебе","твои
ноги
не
изнашиваются,
возвращаясь".
Подскажите
что
ты
Işe
yararsın
kadın?
Nerde
güneş
varsa
oraya
gölge
olmak
dışında.
Ты
пригодишься,
женщина?
Кроме
того,
что
там,
где
есть
солнце,
есть
тень.
Seviyor
gibi
bakıyor
o
gözler,
baktıkça
kalbime
konuyor
Он
смотрит,
как
будто
любит
эти
глаза,
когда
я
смотрю
на
него,
он
помещается
в
мое
сердце
Sonu
yok
gibi
tutuyorum
ellerini
ama
anlamıyon!
Я
держу
твои
руки,
как
будто
нет
конца,
но
ты
не
понимаешь!
Duracak
gibi
atıyor
şu
kalbim,
attıkça
umutlara
dalıyor.
Мое
сердце
бьется,
как
будто
оно
останавливается,
и
когда
оно
бьется,
оно
погружается
в
Надежды.
Sonu
yok
gibi
tutuyorum
ellerini
ama
anlamıyon!
Я
держу
твои
руки,
как
будто
нет
конца,
но
ты
не
понимаешь!
Gece
varsa
orda
güneş
çıkmaz.
Sorun
şu
ki
bunu
bile
bile
yine
senden
medet
ummam.
Если
есть
ночь,
там
нет
солнца.
Проблема
в
том,
что
я
не
могу
снова
надеяться
на
тебя,
зная
это.
Manevi
tuzakla
dolu
etraf.
Benim
istediğim
son
şey
burda
hedef
olmak.
Здесь
полно
духовной
ловушки.
Последнее,
чего
я
хочу,
это
быть
мишенью
здесь.
Ve
de
zorlaşıyor
nefes
almak.
И
становится
все
труднее
дышать.
Aşk
bazen
yenilmektir
uzatmada.
Любовь
иногда
побеждается
в
продлении.
Sessiz
bir
lodos
gibi
burdan
gitmek
istiyorum.
Hem
de
çok
uzaklara.
Я
хочу
убраться
отсюда,
как
тихий
Лодос.
Очень,
очень
далеко.
Gelecekten
korkmuyorum
çünkü
geçmişimi
kaybettim.
Я
не
боюсь
будущего,
потому
что
потерял
свое
прошлое.
ölüm
az
önce
hayatını
kaybetti.
смерть
только
что
умерла.
Bu
yüzyılda
sevgisizlik
ihtilali
= senin
şuan
burda
olma
ihtimalin.
Революция
нелюбви
в
этом
столетии
= вероятность
того,
что
ты
здесь
сейчас.
Adın
belki
alışkanlık
oldu
ama
sesin
ibadet
gibiydi.
Günün
beş
vakti
düşledim
seni.
Твое
имя,
возможно,
было
привычкой,
но
твой
голос
был
похож
на
поклонение.
Я
мечтал
о
тебе
пять
раз
в
день.
Ve
de
gözlerini
kaçırdığını
görünce,
düşünmeden
sana
zekât
verdim
kendimi.
И
когда
я
увидел,
что
ты
упустил
глаза,
я
дал
тебе
закят,
не
задумываясь.
Seviyor
gibi
o
bakıyor
gözler,
baktıkça
kalbime
konuyor
Она
смотрит,
как
она
любит
глаза,
как
она
смотрит
на
мое
сердце
Sonu
yok
gibi
tutuyorum
ellerini
ama
anlamıyon!
Я
держу
твои
руки,
как
будто
нет
конца,
но
ты
не
понимаешь!
Duracak
gibi
atıyor
şu
kalbim,
attıkça
umutlara
dalıyor.
Мое
сердце
бьется,
как
будто
оно
останавливается,
и
когда
оно
бьется,
оно
погружается
в
Надежды.
Sonu
yok
gibi
tutuyorum
ellerini
ama
anlamıyon!
Я
держу
твои
руки,
как
будто
нет
конца,
но
ты
не
понимаешь!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mehmet çetin
Attention! Feel free to leave feedback.