Lyrics and translation Yeis Sensura - Yazardan Mektup
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yazardan Mektup
Письмо от писателя
Ben
bu
ülkenin
tarafsız
yazarlarından
sonuncusu
Я
последний
из
беспристрастных
писателей
этой
страны.
Böyle
olduğundan
demezler
bana
"sen
bir
yorumcusun"
Именно
поэтому
меня
не
называют
"комментатором",
Çünkü
yapmıyorum
TV'de
oyunculuk
Ведь
я
не
играю
роль
на
ТВ,
Senin
gibi
yani
zenginlerin
koruyucusu
Как
ты,
защитник
богачей.
Benim
halkım
okumuyor
rastgele
Мой
народ
не
читает
что
попало,
Sen
bildiğini
okusan
da
söyledim
ben
kaç
kere
Сколько
раз
я
тебе
говорил,
что
даже
если
ты
читаешь,
то
только
то,
что
тебе
выгодно.
Senin
oğlun
gitmiyorken
askere
Пока
твой
сын
не
идет
в
армию,
Ben
senin
istediğini
yazsaydım
atılmazdım
gazteden
Если
бы
я
писал
то,
что
ты
хочешь,
меня
бы
не
выгнали
из
газеты.
"Böyle
gelir,
böyle
gider,
çünkü
düzen
böyledir"
"Так
приходит,
так
уходит,
потому
что
так
устроен
порядок
вещей",
Diyen
salaktır,
çünkü
daha
hiçbir
şey
görmedi
Говорит
глупец,
потому
что
он
еще
ничего
не
видел.
Bilmiyorum
size
ulaşır
mı
bu
mektubum
Не
знаю,
дойдет
ли
до
тебя
это
письмо,
Oturuyorum
evde,
öylesine
dilek
tutup
Сижу
дома,
загадываю
желание,
Şimdi
arkana
yaslan,
rahatına
bak
А
теперь
откинься
на
спинку
кресла,
наслаждайся
комфортом,
Şikayet
etme,
susmak
gerekir
Не
жалуйся,
нужно
молчать.
Yönetilir
halka
hakedildiği
gibi
Народом
управляют
так,
как
он
того
заслуживает.
Şimdi
arkana
yaslan,
rahatına
bak
А
теперь
откинься
на
спинку
кресла,
наслаждайся
комфортом,
Şikayet
etme,
susmak
gerekir
Не
жалуйся,
нужно
молчать.
Yönetilir
halka
hakedildiği
gibi
Народом
управляют
так,
как
он
того
заслуживает.
Atıldım,
şuan
hapisteyim,
siyah
dört
duvar
Меня
выгнали,
сейчас
я
в
тюрьме,
четыре
черные
стены,
Ve
nedenini
bilmesemde
fazlasıyla
rutubetli
И
хотя
я
не
знаю
почему,
здесь
очень
сыро.
Aç
birkaç
fare
ve
benim
şu
suretim
Несколько
крыс
и
мой
образ,
Ben
bilmiyom,
nerede
ve
ne
zaman
kimlere
ben
kusur
ettim
Я
не
знаю,
где,
когда
и
перед
кем
я
провинился.
Koymaz
bana
burdaki
bu
küf
kokusu
Мне
не
мешает
здешняя
плесень,
Çünkü
bazı
insanlar
daha
pis
kokulu
Потому
что
некоторые
люди
пахнут
еще
хуже.
Demeçlerle
açıklarlar,
yutturdular
kaç
masalı
Они
объясняют
заявлениями,
сколькими
сказками
они
нас
накормили,
Yoksa
demezlerdi
bize
'Sakın
kaçma
sanık,
çünkü
artık
sen
bi
tutuklusun"
Иначе
бы
они
не
сказали
нам:
"Не
смей
убегать,
обвиняемый,
потому
что
теперь
ты
заключенный".
Halkın
ise
senin
dizilerle
uyuşmuştur
А
народ
твой
усыплен
сериалами.
Bilmiyorum
size
ulaşır
mı
bu
mektubum
Не
знаю,
дойдет
ли
до
тебя
это
письмо,
Oturuyorum
mapusta,
öylesine
dilek
tutup
Сижу
в
тюрьме,
загадываю
желание,
Şimdi
arkana
yaslan
rahatına
bak
А
теперь
откинься
на
спинку
кресла,
наслаждайся
комфортом,
Şikayet
etme,
susmak
gerekir
Не
жалуйся,
нужно
молчать.
Yönetilir
halka
hakedildiği
gibi
Народом
управляют
так,
как
он
того
заслуживает.
Şimdi
arkana
yaslan,
rahatına
bak
А
теперь
откинься
на
спинку
кресла,
наслаждайся
комфортом,
Şikayet
etme,
susmak
gerekir
Не
жалуйся,
нужно
молчать.
Yönetilir
halka
hakedildiği
gibi
Народом
управляют
так,
как
он
того
заслуживает.
Öldüğümü
söylüyorlar,
şuan
tabuttayım
Говорят,
что
я
умер,
сейчас
я
в
гробу,
Neden
bilmiyorum
ama
burada
fazlasıyla
daraldım
Не
знаю
почему,
но
мне
здесь
очень
тесно.
Ve
kürek
sesi
her
yanımda
И
звук
лопаты
вокруг
меня,
Ölmemeyi
deniyorum
Я
пытаюсь
не
умереть,
Ben
ne
yaptığımı
bilmeden
kefensizce
gidiyorum
da
Я
ухожу,
не
зная,
что
я
сделал,
без
савана,
İnsanlıktan
bahsederler
ama
onlara
on
basarım
Они
говорят
о
человечности,
но
я
в
десять
раз
лучше
их.
İlk
mapus
yiyen
ve
öldürülen
son
yazarım
Я
последний
писатель,
которого
посадили
в
тюрьму
и
убили.
Halkım
beni
de
unutmalı,
sorun
değil
Мой
народ
должен
забыть
и
меня,
ничего
страшного,
Ama
şimdi
katilimi
sakladığını
kimse
söyleyecek
son
yazanın?
Но
кто
теперь
скажет,
что
они
скрывают
моего
убийцу,
последнего
писателя?
Elini
gönlüne
koy
ve
biraz
düşün
içinden
Положи
руку
на
сердце
и
подумай
немного,
Son
bişey
daha,
düşünceler
kurşun
geçirmez
И
последнее:
мысли
пуленепробиваемы.
Bilmiyorum
size
ulaşır
mı
bu
mektubum
Не
знаю,
дойдет
ли
до
тебя
это
письмо,
Yatıyorum
tabutta,
öylesine
dilek
tutup
Лежу
в
гробу,
загадываю
желание,
Şimdi
arkana
yaslan
rahatına
bak
А
теперь
откинься
на
спинку
кресла,
наслаждайся
комфортом,
Şikayet
etme,
susmak
gerekir
Не
жалуйся,
нужно
молчать.
Yönetilir
halka
hakedildiği
gibi
Народом
управляют
так,
как
он
того
заслуживает.
Şimdi
arkana
yaslan,
rahatına
bak
А
теперь
откинься
на
спинку
кресла,
наслаждайся
комфортом,
Şikayet
etme,
susmak
gerekir
Не
жалуйся,
нужно
молчать.
Yönetilir
halka
hakedildiği
gibi
Народом
управляют
так,
как
он
того
заслуживает.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
Y.e.i.s
date of release
01-05-2010
Attention! Feel free to leave feedback.