Yekta - Yalnızlık Üşür Mü? - translation of the lyrics into German

Yalnızlık Üşür Mü? - Yektatranslation in German




Yalnızlık Üşür Mü?
Friert die Einsamkeit?
Bugün ölümü dahi düşündüm.
Heute habe ich sogar an den Tod gedacht.
Merak ediyorum yalnızlık üşür mü?
Ich frage mich, ob Einsamkeit friert?
Gözümde büyüttüğüm her ne varsa küçüldü.
Alles, was ich in meinen Augen vergrößert habe, ist geschrumpft.
Çıktığım yolda kendini gözlerimde düşürdün.
Auf dem Weg, den ich eingeschlagen habe, hast du dich in meinen Augen fallen lassen.
Derdimi anlatırsam derdime dert binersin.
Wenn ich dir von meinem Leid erzähle, wird dein Leid noch größer.
Yalandan gülsün sana, sen bunu çok seversin.
Du sollst für sie ein falsches Lächeln aufsetzen, das gefällt dir sehr.
Kendini kandır, kalbi açıp önüne sunsam
Täusche dich selbst, wenn ich mein Herz öffnen und vor dich legen würde,
""Özür dilerim, hayatını sikmişim komple"" dersin!
würdest du sagen: ""Es tut mir leid, ich habe dein ganzes Leben versaut!""
Hangi kitapsızın kanunu çekip gitmek sormadan?
Nach welchem Gesetz irgendeines Schurken darf man einfach gehen, ohne zu fragen?
Sanki kalbe lehimlenmiş acılarım ben doğmadan
Als wären meine Schmerzen an mein Herz gelötet, schon vor meiner Geburt.
Gurur duy anne, oğlun aşka yürüdü korkmadan
Sei stolz, Mutter, dein Sohn ist der Liebe ohne Furcht entgegengegangen.
Kahpe ömrü yedi, özür diledi sonradan!
Er hat das Schicksal herausgefordert, und sich hinterher entschuldigt!
Derdimden kamburum zorlanıyorum yokuşlarda
Mein Kummer lastet schwer auf mir, ich habe Mühe an den Steigungen.
Bir gün gelir kapına çığlıklarım Toroslardan!
Eines Tages werden meine Schreie vom Taurusgebirge zu dir dringen!
Ayağa kalkmak sorun değil, ilerde ya toslarsam?
Aufzustehen ist nicht das Problem, was ist, wenn ich später stolpere?
Belki ölürüm teselli alırsın o dostlardan
Vielleicht sterbe ich, dann bekommst du Trost von diesen Freunden.
Gönlümün ateşini harlıyorsun
Du schürst das Feuer meines Herzens.
Gökyüzümde her gece parlıyorsun
Du strahlst jede Nacht an meinem Himmel.
Efkarıma kadehler doluyor bu gece yine
Meine Schwermut füllt heute Nacht wieder die Gläser.
Huzruma ağlıyorsun
Du weinst in meine Trauer hinein.
Gönlümün ateşini harlıyorsun
Du schürst das Feuer meines Herzens.
Gökyüzümde her gece parlıyorsun
Du strahlst jede Nacht an meinem Himmel.
Efkarıma kadehler doluyor bu gece yine
Meine Schwermut füllt heute Nacht wieder die Gläser.
Huzruma ağlıyorsun
Du weinst in meine Trauer hinein.
Rabbim bu imtihan mı?
Mein Gott, ist das eine Prüfung?
Cehennemde yanıcam, çünkü aşık olmak intihardır.
Ich werde in der Hölle brennen, denn sich zu verlieben ist Selbstmord.
""Ben temizim!"" diyorsun da madem öyle
Du sagst: ""Ich bin rein!"", aber wenn das so ist,
Yaptığın şu yanlışların karakterine sığar mı? (lan)
passen dann deine Fehler zu deinem Charakter? (was?)
Bitmek ölmek değil, hala nefes alıyorum
Zu Ende zu sein bedeutet nicht zu sterben, ich atme immer noch.
Sana beni kötüleyenler yüzüme kanka dedi, tanıyorum!
Diejenigen, die mich vor dir schlecht gemacht haben, nannten mich Kumpel, ich kenne sie!
Sen dışarda kolunda gezerken,
Während du draußen mit jemand anderem am Arm herumläufst,
Ben dışarı çıktığımda cepte ilaçlarla geziyorum.
gehe ich mit Medikamenten in der Tasche nach draußen.
Günaydın uyumam lazım, delirmişim!
Guten Morgen, ich muss schlafen, ich bin verrückt geworden!
Bakıyorum da benden sonra her ortamda belirmişin!
Wie ich sehe, bist du nach mir überall aufgetaucht!
Birkaç şarkı yaptım, duydum hemen gerilmişin!
Ich habe ein paar Lieder gemacht, ich habe gehört, du bist sofort angespannt!
Sen bana acı çektirmeye kalkacak kadar delirmişin!
Du bist so verrückt, dass du versuchst, mir Schmerzen zuzufügen!
Günaydın uyumam lazım, delirmişim!
Guten Morgen, ich muss schlafen, ich bin verrückt geworden!
Yalnız kalma korkusundan fazla insan edinmişim.
Aus Angst vor dem Alleinsein habe ich zu viele Menschen um mich geschart.
Artık elimi kaleme götürmem lan senin için.
Ich werde meine Hand nicht mehr für dich zur Feder führen.
Ne yaptınsa zarar verdi bünyeme hep benim için.
Alles, was du getan hast, hat meinem Körper geschadet, immer für mich.
Gönlümün ateşini harlıyorsun
Du schürst das Feuer meines Herzens.
Gökyüzümde her gece parlıyorsun
Du strahlst jede Nacht an meinem Himmel.
Efkarıma kadehler doluyor bu gece yine
Meine Schwermut füllt heute Nacht wieder die Gläser.
Huzruma ağlıyorsun
Du weinst in meine Trauer hinein.
Gönlümün ateşini harlıyorsun
Du schürst das Feuer meines Herzens.
Gökyüzümde her gece parlıyorsun
Du strahlst jede Nacht an meinem Himmel.
Efkarıma kadehler doluyor bu gece yine
Meine Schwermut füllt heute Nacht wieder die Gläser.
Huzruma ağlıyorsun
Du weinst in meine Trauer hinein.





Writer(s): Yekta özen


Attention! Feel free to leave feedback.