Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
不開燈俱樂部
Der Club ohne Licht
Let
the
killer
go,
roll
the
dice
and
ride
the
boogie
Let
the
killer
go,
roll
the
dice
and
ride
the
boogie
作一半的夢
剩一隻白雲蒼狗
Einen
halben
Traum
träumen,
nur
flüchtige
Wolken
bleiben.
王老先生說
生命是最奢侈的漂流
漂完才會懂
Der
alte
Herr
Wang
sagt,
das
Leben
sei
das
luxuriöseste
Treiben,
erst
wenn
man
getrieben
ist,
versteht
man.
花怕羞
月光他不懂白晝
夜太濃
覆水難收
Blumen
scheuen
sich,
Mondlicht
versteht
den
Tag
nicht,
die
Nacht
ist
zu
dicht,
verschüttetes
Wasser
kehrt
nicht
zurück.
白老太太說
幸福是最美麗的陰謀
帶也帶不走
Die
alte
Frau
Bai
sagt,
Glück
sei
die
schönste
Verschwörung,
man
kann
es
nicht
mitnehmen.
蠢蠢欲動的氣味
滑稽的像一齣默片
Ein
unruhiger
Duft,
komisch
wie
ein
Stummfilm.
在失控之前優雅地抱緊全世界
Bevor
die
Kontrolle
verloren
geht,
die
ganze
Welt
elegant
umarmen.
今晚
就讓靈魂失眠
Heute
Nacht,
lass
die
Seele
schlaflos
sein.
今晚
就讓靈魂失眠
Heute
Nacht,
lass
die
Seele
schlaflos
sein.
歡迎不開燈俱樂部
站在牆邊戴假髮的瑪莉蓮夢露
Willkommen
im
Club
ohne
Licht,
Marilyn
Monroe
mit
Perücke
an
der
Wand
stehend.
長腿叔叔抖著腳的樣子慌慌惚惚
Daddy
Long
Legs
zittert
fahrig
mit
dem
Bein.
Kiang的
沒kiang的
都開始跳舞
Die
Abgedrehten,
die
Nüchternen,
alle
fangen
an
zu
tanzen.
繫上斑駁的紅皮帶
被誰弄髒的白襯衫
Den
fleckigen
roten
Ledergürtel
umschnallen,
das
weiße
Hemd,
von
wem
beschmutzt?
披著羊皮的男人獨自呢喃
揉合跳針的復古唱盤聲瀰漫
Der
Mann
im
Schafspelz
murmelt
allein
vor
sich
hin,
vermischt
mit
dem
springenden
Klang
einer
Retro-Schallplatte,
der
sich
ausbreitet.
點一杯庸人自擾
曠男跟怨女都害怕破曉
Bestell
ein
Glas
'Selbstgeißelung',
einsame
Männer
und
verbitterte
Frauen
fürchten
alle
die
Morgendämmerung.
保留點溫度對彼此不會感冒至少
今宵美好就醉今宵
Etwas
Wärme
bewahren,
um
sich
nicht
aneinander
zu
erkälten,
zumindest
ist
diese
Nacht
schön,
also
betrinken
wir
uns
heute
Nacht.
回首燭光漸漸闌珊
徒留一對虎視耽耽
Rückblickend
wird
das
Kerzenlicht
allmählich
schwächer,
nur
ein
Paar
lauernder
Augen
bleibt
zurück.
TEA?
Me?
Christmas
tree?
Down
the
street
who
u
wanna
be?
TEA?
Me?
Christmas
tree?
Down
the
street
who
u
wanna
be?
Let
the
killer
go,
roll
the
dice
and
ride
the
boogie
Let
the
killer
go,
roll
the
dice
and
ride
the
boogie
作一半的夢
剩一隻白雲蒼狗
Einen
halben
Traum
träumen,
nur
flüchtige
Wolken
bleiben.
王老先生說
生命是最奢侈的漂流
漂完才會懂
Der
alte
Herr
Wang
sagt,
das
Leben
sei
das
luxuriöseste
Treiben,
erst
wenn
man
getrieben
ist,
versteht
man.
花怕羞
月光他不懂白晝
夜太濃
覆水難收
Blumen
scheuen
sich,
Mondlicht
versteht
den
Tag
nicht,
die
Nacht
ist
zu
dicht,
verschüttetes
Wasser
kehrt
nicht
zurück.
白老太太說
幸福是最美麗的陰謀
帶也帶不走
Die
alte
Frau
Bai
sagt,
Glück
sei
die
schönste
Verschwörung,
man
kann
es
nicht
mitnehmen.
蠢蠢欲動的氣味
滑稽的像一齣默片
Ein
unruhiger
Duft,
komisch
wie
ein
Stummfilm.
在失控之前優雅地抱緊全世界
Bevor
die
Kontrolle
verloren
geht,
die
ganze
Welt
elegant
umarmen.
今晚
就讓靈魂失眠
Heute
Nacht,
lass
die
Seele
schlaflos
sein.
相濡以末的同類
把寂寞當作一種美學
Gleichgesinnte,
die
sich
gegenseitig
im
Elend
helfen,
betrachten
Einsamkeit
als
eine
Ästhetik.
那些超乎現實的以為都太明顯
Diese
über
die
Realität
hinausgehenden
Annahmen
sind
allzu
offensichtlich.
今晚
讓我們愚昧一回
Heute
Nacht,
lass
uns
einmal
töricht
sein.
今晚
不會說再見
Heute
Nacht,
sagen
wir
nicht
auf
Wiedersehen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 黄宣
Attention! Feel free to leave feedback.