Yes - And You and I (Cord of Life, Eclipse, the Preacher the Teacher, Apocalypse) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Yes - And You and I (Cord of Life, Eclipse, the Preacher the Teacher, Apocalypse)




And You and I (Cord of Life, Eclipse, the Preacher the Teacher, Apocalypse)
Ты и я (Нить жизни, Затемнение, Проповедник-учитель, Апокалипсис)
I. cord of life
I. Нить жизни
(Anderson/bruford/howe/squire)
(Андерсон/Бруфорд/Хау/Сквайр)
A man conceived a moment's answers to the dream,
Мужчина постиг мгновенные ответы на мечту,
Staying the flowers daily, sensing all the themes.
Ежедневно лелея цветы, чувствуя все мотивы.
As a foundation left to create the spiral aim,
Как фундамент, оставленный для создания спиральной цели,
A movement regained and regarded both the same,
Возвращенное движение, рассматриваемое одинаково,
All complete in the sight of seeds of life with you.
Всё завершено в свете семян жизни с тобой.
Changed only for a sight of sound, the space agreed.
Изменено лишь для проблеска звука, пространство согласилось.
Between the picture of time behind the face of need,
Между картиной времени за ликом нужды,
Coming quickly to terms of all expression laid,
Быстро приходя к согласию во всех выраженных чувствах,
Emotion revealed as the ocean maid,
Эмоции раскрываются, как океанская дева,
All complete in the sight of seeds of life with you.
Всё завершено в свете семян жизни с тобой.
Oh.
О.
Turn round tailor, coins and
Обернись, портной, монеты и
Assaulting all the mornings of the crosses
Нападение на все утра крестов
Interest shown, never know
Проявленный интерес, никогда не знаешь
Presenting one another to the cord, their fruitless worth;
Представляя друг друга нити, их бесплодную ценность;
All left dying, rediscovered cords are broken,
Все умирают, вновь обретенные нити разорваны,
Of the door that turned round, locked inside
От двери, которая повернулась, заперта внутри
To close the cover, the mother earth.
Чтобы закрыть крышку, мать-земля.
All the interest shown, they won't
Весь проявленный интерес, они не будут
To turn one another, to the sign hide, hold, they won't
Поворачиваться друг к другу, к знаку скрывать, держать, они не будут
At the time tell you, watching the world,
В то время говорить тебе, наблюдая за миром,
To float your climb. watching all of the world,
Чтобы поддержать твое восхождение. наблюдая за всем миром,
Watching us go by.
Наблюдая, как мы проходим мимо.
And you and i climb over the sea to the valley,
И ты и я взбираемся через море к долине,
And you and i reached out for reasons to call.
И ты и я искали причины, чтобы позвать.
Ii. eclipse
II. Затмение
(Anderson/bruford/squire)
(Андерсон/Бруфорд/Сквайр)
Coming quickly to terms of all expression laid,
Быстро приходя к согласию во всех выраженных чувствах,
Emotion revealed as the ocean maid,
Эмоции раскрываются, как океанская дева,
As a movement regained and regarded both the same,
Как возвращенное движение, рассматриваемое одинаково,
All complete in the side of seeds of life with you.
Всё завершено на стороне семян жизни с тобой.
Iii. the preacher the teacher
III. Проповедник-учитель
(Anderson/bruford/howe/squire)
(Андерсон/Бруфорд/Хау/Сквайр)
Sad preacher nailed upon the coloured door of time;
Печальный проповедник, пригвожденный к цветной двери времени;
Insane teacher be there reminded of the rhyme.
Безумный учитель, пусть ему напомнят о рифме.
There'll be no mutant enemy we shall certify;
Не будет врага-мутанта, которого мы удостоверим;
Political ends, as sad remains, will die.
Политические цели, как печальные останки, умрут.
Reach out as forward tastes begin to enter you.
Протяни руку, когда первые вкусы начнут проникать в тебя.
Ooh, ooh.
О, о.
I listened hard but could not see
Я внимательно слушал, но не мог видеть
Life tempo change out and inside me.
Как темп жизни меняется вне и внутри меня.
The preacher trained in all to lose his name;
Проповедник, обученный всему, чтобы потерять свое имя;
The teacher travels, asking to be shown the same.
Учитель путешествует, прося показать ему то же самое.
In the end, we'll agree, we'll accept, we'll immortalise
В конце концов, мы согласимся, мы примем, мы увековечим
That the truth of the man maturing in his eyes,
Ту истину человека, созревающего в его глазах,
All complete in the sight of seeds of life with you.
Всё завершено в свете семян жизни с тобой.
Coming quickly to terms of all expression laid,
Быстро приходя к согласию во всех выраженных чувствах,
As a moment regained and regarded both the same,
Как возвращенный момент, рассматриваемый одинаково,
Emotion revealed as the ocean maid,
Эмоции раскрываются, как океанская дева,
A clearer future, morning, evening, nights with you.
Более ясное будущее, утро, вечер, ночи с тобой.
Iv. apocalypse (anderson/bruford/howe/squire)
IV. Апокалипсис (Андерсон/Бруфорд/Хау/Сквайр)
And you and i climb, crossing the shapes of the morning.
И ты и я взбираемся, пересекая формы утра.
And you and i reach over the sun for the river.
И ты и я тянемся через солнце к реке.
And you and i climb, clearer, towards the movement.
И ты и я взбираемся, яснее, к движению.
And you and i called over valleys of endless seas.
И ты и я звали через долины бесконечных морей.





Writer(s): Bruford William Scott, Anderson John Roy, Howe Steve James, Squire Christopher Russell Edward


Attention! Feel free to leave feedback.