Lyrics and translation Yes - And You and I (Cord of Life, Eclipse, the Preacher the Teacher, Apocalypse)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
And You and I (Cord of Life, Eclipse, the Preacher the Teacher, Apocalypse)
Ты и я (Нить жизни, Затемнение, Проповедник-учитель, Апокалипсис)
I.
cord
of
life
I.
Нить
жизни
(Anderson/bruford/howe/squire)
(Андерсон/Бруфорд/Хау/Сквайр)
A
man
conceived
a
moment's
answers
to
the
dream,
Мужчина
постиг
мгновенные
ответы
на
мечту,
Staying
the
flowers
daily,
sensing
all
the
themes.
Ежедневно
лелея
цветы,
чувствуя
все
мотивы.
As
a
foundation
left
to
create
the
spiral
aim,
Как
фундамент,
оставленный
для
создания
спиральной
цели,
A
movement
regained
and
regarded
both
the
same,
Возвращенное
движение,
рассматриваемое
одинаково,
All
complete
in
the
sight
of
seeds
of
life
with
you.
Всё
завершено
в
свете
семян
жизни
с
тобой.
Changed
only
for
a
sight
of
sound,
the
space
agreed.
Изменено
лишь
для
проблеска
звука,
пространство
согласилось.
Between
the
picture
of
time
behind
the
face
of
need,
Между
картиной
времени
за
ликом
нужды,
Coming
quickly
to
terms
of
all
expression
laid,
Быстро
приходя
к
согласию
во
всех
выраженных
чувствах,
Emotion
revealed
as
the
ocean
maid,
Эмоции
раскрываются,
как
океанская
дева,
All
complete
in
the
sight
of
seeds
of
life
with
you.
Всё
завершено
в
свете
семян
жизни
с
тобой.
Turn
round
tailor,
coins
and
Обернись,
портной,
монеты
и
Assaulting
all
the
mornings
of
the
crosses
Нападение
на
все
утра
крестов
Interest
shown,
never
know
Проявленный
интерес,
никогда
не
знаешь
Presenting
one
another
to
the
cord,
their
fruitless
worth;
Представляя
друг
друга
нити,
их
бесплодную
ценность;
All
left
dying,
rediscovered
cords
are
broken,
Все
умирают,
вновь
обретенные
нити
разорваны,
Of
the
door
that
turned
round,
locked
inside
От
двери,
которая
повернулась,
заперта
внутри
To
close
the
cover,
the
mother
earth.
Чтобы
закрыть
крышку,
мать-земля.
All
the
interest
shown,
they
won't
Весь
проявленный
интерес,
они
не
будут
To
turn
one
another,
to
the
sign
hide,
hold,
they
won't
Поворачиваться
друг
к
другу,
к
знаку
скрывать,
держать,
они
не
будут
At
the
time
tell
you,
watching
the
world,
В
то
время
говорить
тебе,
наблюдая
за
миром,
To
float
your
climb.
watching
all
of
the
world,
Чтобы
поддержать
твое
восхождение.
наблюдая
за
всем
миром,
Watching
us
go
by.
Наблюдая,
как
мы
проходим
мимо.
And
you
and
i
climb
over
the
sea
to
the
valley,
И
ты
и
я
взбираемся
через
море
к
долине,
And
you
and
i
reached
out
for
reasons
to
call.
И
ты
и
я
искали
причины,
чтобы
позвать.
(Anderson/bruford/squire)
(Андерсон/Бруфорд/Сквайр)
Coming
quickly
to
terms
of
all
expression
laid,
Быстро
приходя
к
согласию
во
всех
выраженных
чувствах,
Emotion
revealed
as
the
ocean
maid,
Эмоции
раскрываются,
как
океанская
дева,
As
a
movement
regained
and
regarded
both
the
same,
Как
возвращенное
движение,
рассматриваемое
одинаково,
All
complete
in
the
side
of
seeds
of
life
with
you.
Всё
завершено
на
стороне
семян
жизни
с
тобой.
Iii.
the
preacher
the
teacher
III.
Проповедник-учитель
(Anderson/bruford/howe/squire)
(Андерсон/Бруфорд/Хау/Сквайр)
Sad
preacher
nailed
upon
the
coloured
door
of
time;
Печальный
проповедник,
пригвожденный
к
цветной
двери
времени;
Insane
teacher
be
there
reminded
of
the
rhyme.
Безумный
учитель,
пусть
ему
напомнят
о
рифме.
There'll
be
no
mutant
enemy
we
shall
certify;
Не
будет
врага-мутанта,
которого
мы
удостоверим;
Political
ends,
as
sad
remains,
will
die.
Политические
цели,
как
печальные
останки,
умрут.
Reach
out
as
forward
tastes
begin
to
enter
you.
Протяни
руку,
когда
первые
вкусы
начнут
проникать
в
тебя.
I
listened
hard
but
could
not
see
Я
внимательно
слушал,
но
не
мог
видеть
Life
tempo
change
out
and
inside
me.
Как
темп
жизни
меняется
вне
и
внутри
меня.
The
preacher
trained
in
all
to
lose
his
name;
Проповедник,
обученный
всему,
чтобы
потерять
свое
имя;
The
teacher
travels,
asking
to
be
shown
the
same.
Учитель
путешествует,
прося
показать
ему
то
же
самое.
In
the
end,
we'll
agree,
we'll
accept,
we'll
immortalise
В
конце
концов,
мы
согласимся,
мы
примем,
мы
увековечим
That
the
truth
of
the
man
maturing
in
his
eyes,
Ту
истину
человека,
созревающего
в
его
глазах,
All
complete
in
the
sight
of
seeds
of
life
with
you.
Всё
завершено
в
свете
семян
жизни
с
тобой.
Coming
quickly
to
terms
of
all
expression
laid,
Быстро
приходя
к
согласию
во
всех
выраженных
чувствах,
As
a
moment
regained
and
regarded
both
the
same,
Как
возвращенный
момент,
рассматриваемый
одинаково,
Emotion
revealed
as
the
ocean
maid,
Эмоции
раскрываются,
как
океанская
дева,
A
clearer
future,
morning,
evening,
nights
with
you.
Более
ясное
будущее,
утро,
вечер,
ночи
с
тобой.
Iv.
apocalypse
(anderson/bruford/howe/squire)
IV.
Апокалипсис
(Андерсон/Бруфорд/Хау/Сквайр)
And
you
and
i
climb,
crossing
the
shapes
of
the
morning.
И
ты
и
я
взбираемся,
пересекая
формы
утра.
And
you
and
i
reach
over
the
sun
for
the
river.
И
ты
и
я
тянемся
через
солнце
к
реке.
And
you
and
i
climb,
clearer,
towards
the
movement.
И
ты
и
я
взбираемся,
яснее,
к
движению.
And
you
and
i
called
over
valleys
of
endless
seas.
И
ты
и
я
звали
через
долины
бесконечных
морей.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bruford William Scott, Anderson John Roy, Howe Steve James, Squire Christopher Russell Edward
Attention! Feel free to leave feedback.