Lyrics and translation Yes - And You and I: Cord of Life / Eclipse / The Preacher the Teacher / The Apocalypse
I.
Cord
Of
Life
I.
Шнур
Жизни
Anderson/Bruford/Howe/Squire
Андерсон
/ Бруфорд/Хау/Сквайр
A
man
conceived
a
moment′s
answers
to
the
dream.
Человек
задумал
мгновенный
ответ
на
мечту.
Staying
the
flowers
daily,
sensing
all
the
themes.
Оставаясь
с
цветами
каждый
день,
чувствуя
все
темы.
As
a
foundation
left
to
create
the
spiral
aim,
Как
фундамент,
оставленный
для
создания
спиральной
цели,
A
movement
regained
and
regarded
both
the
same,
Движение,
вновь
обретенное
и
рассматриваемое
как
одно
и
то
же,
All
complete
in
the
sight
of
seeds
of
life
with
you.
Полностью
завершенное
при
виде
семян
жизни
с
тобой.
Changed
only
for
a
sight
of
sound,
the
space
agreed.
Измененный
только
для
вида
звука,
пространство
согласилось.
Between
the
picture
of
time
behind
the
face
of
need,
Между
картиной
времени
и
лицом
нужды,
Coming
quickly
to
terms
of
all
expression
laid,
Быстро
приходя
к
условиям
всех
заложенных
выражений,
Emotion
revealed
as
the
ocean
maid,
Эмоция
раскрывается,
как
океанская
Дева,
All
complete
in
the
sight
of
seeds
of
life
with
you.
Полностью
завершенная
при
виде
семян
жизни
с
тобой.
Coins
and
crosses
Монеты
и
кресты
Turn
round
tailor,
assaulting
Повернись,
портной,
нападай!
Never
know
their
fruitless
worth;
Никогда
не
узнаешь
их
бесполезной
ценности;
All
the
mornings
of
the
interest
shown,
Все
утро
проявленного
интереса,
Presenting
one
another
to
the
cord,
Представляя
друг
друга
шнуру,
Cords
are
broken,
Веревки
порваны,
All
left
dying,
rediscovered
Все
осталось
умирать,
вновь
обретенное.
Of
the
door
that
turned
round,
О
двери,
которая
повернулась,
Locked
inside
the
mother
earth.
Запертая
внутри
матери-земли.
To
close
the
cover,
all
the
Чтобы
закрыть
крышку,
все
...
Interest
shown,
Проявленный
интерес,
They
won't
hide,
hold,
they
won′t
tell
you,
Они
не
спрячутся,
не
удержатся,
они
не
скажут
тебе,
To
turn
one
another,
to
the
Чтобы
обратить
друг
друга
в
...
Sign
at
the
time
float
your
climb.
Распишись
во
время
своего
восхождения.
Watching
the
world,
watching
all
of
the
world,
Наблюдая
за
миром,
наблюдая
за
всем
миром,
Watching
us
go
by.
Смотрит,
как
мы
проходим
мимо.
And
you
and
I
climb
over
the
sea
to
the
valley,
И
мы
с
тобой
перелезем
через
море
в
долину.
And
you
and
I
reached
out
for
reasons
to
call.
И
мы
с
тобой
искали
причины,
чтобы
позвонить.
Anderson/Bruford/Squire
Андерсона
/ Бруфорда/Сквайра
Coming
quickly
to
terms
of
all
expression
laid,
Быстро
приходя
к
условиям
всех
заложенных
выражений,
Emotion
revealed
as
the
ocean
maid,
Эмоция,
явленная
как
океанская
Дева,
As
a
movement
regained
and
regarded
both
the
same,
Как
движение,
возвращенное
и
рассматриваемое
как
одно
и
то
же,
All
complete
in
the
side
of
seeds
of
life
with
you.
Все
завершенное
в
стороне
семян
жизни
с
тобой.
III.
The
Preacher
the
Teacher
III.
проповедник,
Учитель.
Anderson/Bruford/Howe/Squire
Андерсон
/ Бруфорд/Хау/Сквайр
Sad
preacher
nailed
upon
the
coloured
door
of
time;
Печальный
проповедник
прибит
к
цветной
двери
времени.
Insane
teacher
be
there
reminded
of
the
rhyme.
Безумный
учитель
будет
там
напоминать
о
рифме.
There'll
be
no
mutant
enemy
we
shall
certify;
Не
будет
никакого
врага-мутанта,
которого
мы
подтвердим.
Political
ends,
as
sad
remains,
will
die.
Политические
цели,
как
печальные
останки,
умрут.
Reach
out
as
forward
tastes
begin
to
enter
you.
Протяни
руку,
и
в
тебя
начнут
проникать
новые
вкусы.
I
listened
hard
but
could
not
see
Я
прислушивался,
но
ничего
не
видел.
Life
tempo
change
out
and
inside
me.
Темп
жизни
меняется
снаружи
и
внутри
меня.
The
preacher
trained
in
all
to
lose
his
name;
Проповедник,
обученный
всему,
чтобы
потерять
свое
имя;
The
teacher
travels,
asking
to
be
shown
the
same.
Учитель
путешествует,
прося,
чтобы
ему
показали
то
же
самое.
In
the
end,
we'll
agree,
we′ll
accept,
we′ll
immortalize
В
конце
концов,
мы
согласимся,
примем,
мы
увековечем.
That
the
truth
of
the
man
maturing
in
his
eyes,
Что
истина
человека
зреет
в
его
глазах,
All
complete
in
the
sight
of
seeds
of
life
with
you.
Все
завершается
при
виде
семян
жизни
с
тобой.
Coming
quickly
to
terms
of
all
expression
laid,
Быстро
приходя
к
условиям
всех
заложенных
выражений,
As
a
moment
regained
and
regarded
both
the
same,
Как
мгновение,
возвращенное
и
рассматриваемое
как
одно
и
то
же,
Emotion
revealed
as
the
ocean
maid,
Эмоция,
явленная
как
океанская
Дева,
A
clearer
future,
morning,
evening,
nights
with
you.
Ясное
будущее,
утро,
вечер,
ночь
с
тобой.
IV.
Apocalypse
IV.
Апокалипсис
Anderson/Bruford/Howe/Squire
Андерсон
/ Бруфорд/Хау/Сквайр
And
you
and
I
climb,
crossing
the
shapes
of
the
morning.
И
мы
с
тобой
поднимаемся,
пересекая
очертания
утра.
And
you
and
I
reach
over
the
sun
for
the
river.
И
мы
с
тобой
тянемся
к
реке
через
Солнце.
And
you
and
I
climb,
clearer,
towards
the
movement.
И
мы
с
тобой
поднимаемся,
все
яснее,
навстречу
движению.
And
you
and
I
called
over
valleys
of
endless
seas.
И
мы
с
тобой
взывали
над
долинами
бесконечных
морей.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jon Anderson, Chris Squire, Steve Howe, Bill Bruford
Attention! Feel free to leave feedback.