Yes - And You and I: Cord of Life / Eclipse / The Preacher the Teacher / The Apocalypse - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Yes - And You and I: Cord of Life / Eclipse / The Preacher the Teacher / The Apocalypse




And You and I: Cord of Life / Eclipse / The Preacher the Teacher / The Apocalypse
Ты и я: Нить жизни / Затмение / Проповедник-учитель / Апокалипсис
I. Cord Of Life
I. Нить жизни
Anderson/Bruford/Howe/Squire
Андерсон/Бруфорд/Хау/Сквайр
A man conceived a moment′s answers to the dream.
Мужчина постиг сиюминутные ответы на мечту,
Staying the flowers daily, sensing all the themes.
Ежедневно лелея цветы, чувствуя все мотивы.
As a foundation left to create the spiral aim,
Как фундамент, оставленный для создания спиральной цели,
A movement regained and regarded both the same,
Возвращенное и оцененное движение, оба одинаковы,
All complete in the sight of seeds of life with you.
Всё завершено в свете семян жизни с тобой.
Changed only for a sight of sound, the space agreed.
Изменилось лишь для проблеска звука, согласованного пространства.
Between the picture of time behind the face of need,
Между картиной времени за ликом нужды,
Coming quickly to terms of all expression laid,
Быстро приходя к согласию во всех выраженных чувствах,
Emotion revealed as the ocean maid,
Эмоции раскрываются, как дева океана,
All complete in the sight of seeds of life with you.
Всё завершено в свете семян жизни с тобой.
Oh.
О.
Coins and crosses
Монеты и кресты
Turn round tailor, assaulting
Вращаются, портной, атакующий,
Never know their fruitless worth;
Никогда не узнает их бесплодную ценность;
All the mornings of the interest shown,
Все утра проявленного интереса,
Presenting one another to the cord,
Представляя друг друга нити,
Cords are broken,
Нити порваны,
All left dying, rediscovered
Все умирают, вновь открывая
Of the door that turned round,
Дверь, которая повернулась,
Locked inside the mother earth.
Запертые внутри матери-земли.
To close the cover, all the
Чтобы закрыть крышку, весь
Interest shown,
Проявленный интерес,
They won't hide, hold, they won′t tell you,
Они не спрячут, не удержат, не скажут тебе,
To turn one another, to the
Чтобы повернуть друг друга к
Sign at the time float your climb.
Знаку во времени, плыви в своем восхождении.
Watching the world, watching all of the world,
Наблюдая за миром, наблюдая за всем миром,
Watching us go by.
Наблюдая, как мы проходим мимо.
And you and I climb over the sea to the valley,
И ты и я взбираемся через море к долине,
And you and I reached out for reasons to call.
И ты и я тянемся к причинам, чтобы позвать.
II. Eclipse
II. Затмение
Anderson/Bruford/Squire
Андерсон/Бруфорд/Сквайр
Coming quickly to terms of all expression laid,
Быстро приходя к согласию во всех выраженных чувствах,
Emotion revealed as the ocean maid,
Эмоции раскрываются, как дева океана,
As a movement regained and regarded both the same,
Как возвращенное и оцененное движение, оба одинаковы,
All complete in the side of seeds of life with you.
Всё завершено рядом с семенами жизни с тобой.
III. The Preacher the Teacher
III. Проповедник-учитель
Anderson/Bruford/Howe/Squire
Андерсон/Бруфорд/Хау/Сквайр
Sad preacher nailed upon the coloured door of time;
Печальный проповедник, пригвожденный к цветной двери времени;
Insane teacher be there reminded of the rhyme.
Безумный учитель, пусть ему напомнят о рифме.
There'll be no mutant enemy we shall certify;
Не будет врага-мутанта, которого мы удостоверим;
Political ends, as sad remains, will die.
Политические цели, как печальные останки, умрут.
Reach out as forward tastes begin to enter you.
Тянись, поскольку предвкушения начинают проникать в тебя.
Ooh, ooh.
О, о.
I listened hard but could not see
Я внимательно слушал, но не мог видеть,
Life tempo change out and inside me.
Как темп жизни меняется вне и внутри меня.
The preacher trained in all to lose his name;
Проповедник, обученный всему, чтобы потерять свое имя;
The teacher travels, asking to be shown the same.
Учитель путешествует, прося показать ему то же самое.
In the end, we'll agree, we′ll accept, we′ll immortalize
В конце концов, мы согласимся, мы примем, мы увековечим,
That the truth of the man maturing in his eyes,
Что истина человека созревает в его глазах,
All complete in the sight of seeds of life with you.
Всё завершено в свете семян жизни с тобой.
Coming quickly to terms of all expression laid,
Быстро приходя к согласию во всех выраженных чувствах,
As a moment regained and regarded both the same,
Как возвращенный и оцененный момент, оба одинаковы,
Emotion revealed as the ocean maid,
Эмоции раскрываются, как дева океана,
A clearer future, morning, evening, nights with you.
Более ясное будущее, утро, вечер, ночи с тобой.
IV. Apocalypse
IV. Апокалипсис
Anderson/Bruford/Howe/Squire
Андерсон/Бруфорд/Хау/Сквайр
And you and I climb, crossing the shapes of the morning.
И ты и я взбираемся, пересекая формы утра.
And you and I reach over the sun for the river.
И ты и я тянемся через солнце к реке.
And you and I climb, clearer, towards the movement.
И ты и я взбираемся, яснее, к движению.
And you and I called over valleys of endless seas.
И ты и я звали через долины бескрайних морей.





Writer(s): Jon Anderson, Chris Squire, Steve Howe, Bill Bruford


Attention! Feel free to leave feedback.