Lyrics and translation Yiyo Sarante - Preguntale
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
CANSADO
DE
QUERER
PENSANDO
QUE
QUISAS
E
SIDO
PARA
TI
UN
JUEGO
CANSADO
DE
ESPERAR
A
QUIEN
NO
LE
IMPORTO
YA
CON
ESTA
SOLEDAD
ME
MUERO.
Устал
любить,
думая,
что,
возможно,
был
для
тебя
всего
лишь
игрой.
Устал
ждать
ту,
которой
все
равно.
С
этой
одиночеством
я
умираю.
YO
SE
QUE
TE
DA
IGUAL
TU
SIEMPRE
FUISTE
ASI
CONMIGO
TAN
INDIFERENTE
EN
CAMBIO
YO
DE
TI
ESTUVE
ENAMORADO
SIEMPRE
Я
знаю,
тебе
все
равно.
Ты
всегда
была
такой
равнодушной
ко
мне.
А
я
всегда
был
в
тебя
влюблен.
PREGUNTALE
AL
MAR
LA
VECES
TU
NOMBRE
GRITE
PREGUNTALE
A
LA
NOCHE
CUANTO
TE
ESpere
PREGUNTALE,
Спроси
у
моря,
сколько
раз
я
кричал
твое
имя.
Спроси
у
ночи,
как
долго
я
тебя
ждал.
Спроси
у
нее,
PREGUNTALE
AL
MISMO
COMPAÑERO
de
mi
soledad
el
tiempo
de
mi
vida
que
perdido
ya
preguntale,
preguntale
Спроси
у
моего
постоянного
спутника
– одиночества
– сколько
времени
моей
жизни
я
уже
потерял.
Спроси
у
него,
спроси.
Cansado
de
querer,
pensando
que
quisas
e
sido
para
ti
un
juego
cansado
de
esperar
a
quien
no
importo
ya
de
tanta
soledad
me
muero.
Устал
любить,
думая,
что,
возможно,
был
для
тебя
всего
лишь
игрой.
Устал
ждать
ту,
которой
все
равно.
От
этого
одиночества
я
умираю.
Yo
se
que
te
da
igual
tu
siempre
fuiste
asi
conmigo
tan
indiferente
sin
embargo
yo
de
ti
enamorado
siempre
.
Я
знаю,
тебе
все
равно.
Ты
всегда
была
такой
равнодушной
ко
мне.
А
я
всегда
был
в
тебя
влюблен.
Preguntale
al
mar
cuantas
veces
tu
nombre
grite
peguntale
a
la
noche
cuanto
te
espere
y
preguntale
preguntale
Спроси
у
моря,
сколько
раз
я
кричал
твое
имя.
Спроси
у
ночи,
как
долго
я
тебя
ждал.
И
спроси
у
нее,
спроси
у
нее.
Preguntale
al
mismo
compañero
de
mi
soledad
el
tiempo
de
mi
vida
que
e
perdido
ya
peguntale,
preguntaleee
(peguntale
a
la
nocheeee)
Спроси
у
моего
постоянного
спутника
– одиночества
– сколько
времени
моей
жизни
я
уже
потерял.
Спроси
у
него,
спроси
у
него
(спроси
у
ночи).
Preguntale
a
la
noche
si
no
me
quieres
ver
(preguntale
a
la
nocheee)
Спроси
у
ночи,
не
хочешь
ли
ты
меня
видеть
(спроси
у
ночи).
Cuanto
sufrir,
cuanto
por
ti
llore,
cuanto
me
embrague.(Preguntale
a
la
nochee)
Сколько
я
страдал,
сколько
плакал
по
тебе,
как
я
мучился.
(Спроси
у
ночи).
Preguntale
que
por
ti
lloraba
a
saber
que
me
engañabas
Спроси
у
нее,
почему
я
плакал
по
тебе,
ведь,
оказывается,
ты
меня
обманывала.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Julio Iglesias, Ramon Arcusa Alcon, Manuel De La Calva Diego
Attention! Feel free to leave feedback.