Ylvis - Old McAdeere - translation of the lyrics into German

Old McAdeere - Ylvistranslation in German




Old McAdeere
Der alte McAdeere
(Yeah! Old McAdeere!)
(Ja! Der alte McAdeere!)
(Shut up!)
(Sei still!)
A sailor from Norway called Old McAdeere
Ein Seemann aus Norwegen namens Old McAdeere
Was found on a shipwreck in Dublin (stop it, he's looking at me)
Wurde nach einem Schiffbruch in Dublin gefunden (hör auf, er sieht mich an)
And every night he screamed in despair (stop him)
Und jede Nacht schrie er vor Verzweiflung (halt ihn auf)
But nobody understood him (shhh)
Aber niemand verstand ihn (psst)
He said, "Ai, ai, ilt i knitti"
Er sagte: „Ai, ai, Schmerz in der Kniekehle“
"Åklao og knisaboti"
„Åklao og knisaboti“
And, "Ai, ai, taoi e saor"
Und: „Ai, ai, taoi e saor“
But no one could understand
Aber niemand konnte es verstehen
Wise Norwegians were brought in to help
Kluge Norweger wurden zur Hilfe gerufen
To decode this unfortunate sailor
Um diesen unglücklichen Seemann zu entziffern
They said, "Har du vondt?"
Sie sagten: „Hast du Schmerzen?“
They said, "Kor det svir hen?"
Sie sagten: „Wo tut es weh?“
They tried, "E der någe i veien?"
Sie versuchten: „Ist etwas nicht in Ordnung?“
He said, "Ai, ai, ilt i knitti"
Er sagte: „Ai, ai, Schmerz in der Kniekehle“
"Åklao og knisaboti"
„Åklao og knisaboti“
And, "Ai, ai, taoi e saor"
Und: „Ai, ai, taoi e saor“
But no one could understand
Aber niemand konnte es verstehen
(It's the Norwegian song!)
(Das ist das norwegische Lied!)
But one day he came, on a small wooden raft (shhh)
Aber eines Tages kam er auf einem kleinen Holzfloß (psst)
A man from the deep fjords of Luster (shut your face!)
Ein Mann aus den tiefen Fjorden von Luster (halt den Mund!)
He gazed at the sailor and said, "E ru pjuske?"
Er blickte den Seemann an und sagte: „Bist du schwach?“
He answered, "E du frao Luster?" (Luster)
Er antwortete: „Bist du aus Luster?“ (Luster)
He said, "Ai, ai, ilt i knitti"
Er sagte: „Ai, ai, Schmerz in der Kniekehle“
"Åklao og knisaboti"
„Åklao og knisaboti“
"Ai, ai, taoi e saor"
„Ai, ai, taoi e saor“
"Men dei skjønna jo hon ingenting"
„Aber sie verstehen ja überhaupt nichts“
"Oi, oi, du har råke ei slintra"
„Oh, oh, du hast eine Ader erwischt“
"Skaoli di e hailt lause"
„Skaoli, sie ist ganz locker“
"Mi vøle skurvao og spøte deg opp"
„Wir wollen dich aufschneiden und aufspießen“
And that was Old McAdeere
Und das war der alte McAdeere
(McAdeere!)
(McAdeere!)
(Fuck you. Fuck you Barry!)
(Verdammt seist du. Verdammt seist du, Barry!)
(You fucking cuntsucker!)
(Du verdammter Mistkerl!)
(You're a fucker!)
(Du bist ein verdammter Mistkerl!)
(That was Old McAdeere!)
(Das war Old McAdeere!)





Writer(s): Baard Ylvisaaker, Vegard Ylvisaaker, Bjarte Ylvisaker


Attention! Feel free to leave feedback.