Ylvis - Old McAdeere - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Ylvis - Old McAdeere




Old McAdeere
Старый МакАдир
(Yeah! Old McAdeere!)
(Ага! Старый МакАдир!)
(Shut up!)
(Заткнись!)
A sailor from Norway called Old McAdeere
Моряк из Норвегии по имени Старый МакАдир
Was found on a shipwreck in Dublin (stop it, he's looking at me)
Был найден на обломках корабля в Дублине (перестань, он смотрит на меня)
And every night he screamed in despair (stop him)
И каждую ночь он кричал в отчаянии (останови его)
But nobody understood him (shhh)
Но никто его не понимал (тсс)
He said, "Ai, ai, ilt i knitti"
Он говорил: "Ай, ай, ильт и нитти"
"Åklao og knisaboti"
"Оклао ог книсаботи"
And, "Ai, ai, taoi e saor"
И, "Ай, ай, таои е саор"
But no one could understand
Но никто не мог понять
Wise Norwegians were brought in to help
Мудрых норвежцев привели на помощь
To decode this unfortunate sailor
Чтобы расшифровать слова этого несчастного моряка
They said, "Har du vondt?"
Они спрашивали: "Хар ду вонт?" (Тебе больно?)
They said, "Kor det svir hen?"
Они спрашивали: "Кор дет свир хен?" (Где болит?)
They tried, "E der någe i veien?"
Они пытались: дер ноге и вайен?" (Что-то случилось?)
He said, "Ai, ai, ilt i knitti"
Он говорил: "Ай, ай, ильт и нитти"
"Åklao og knisaboti"
"Оклао ог книсаботи"
And, "Ai, ai, taoi e saor"
И, "Ай, ай, таои е саор"
But no one could understand
Но никто не мог понять
(It's the Norwegian song!)
(Это же норвежская песня!)
But one day he came, on a small wooden raft (shhh)
Но однажды приплыл, на маленьком деревянном плоту (тсс)
A man from the deep fjords of Luster (shut your face!)
Мужчина из глубин фьордов Люстера (закрой свой рот!)
He gazed at the sailor and said, "E ru pjuske?"
Он посмотрел на моряка и сказал: ру пьюске?" (Ты хандришь?)
He answered, "E du frao Luster?" (Luster)
Он ответил: ду фрао Люстер?" (Ты из Люстера?)
He said, "Ai, ai, ilt i knitti"
Он сказал: "Ай, ай, ильт и нитти"
"Åklao og knisaboti"
"Оклао ог книсаботи"
"Ai, ai, taoi e saor"
"Ай, ай, таои е саор"
"Men dei skjønna jo hon ingenting"
"Мен дей шённа йо хон ингентинг" (Но они же ничего не понимают)
"Oi, oi, du har råke ei slintra"
"Ой, ой, ду хар роке эй слинтра" (Ой, ой, у тебя заноза)
"Skaoli di e hailt lause"
"Скаоли ди е хайльт лаусе" (Твои штаны совсем развалились)
"Mi vøle skurvao og spøte deg opp"
"Ми вёле скурао ог спёте дег опп" (Мне нужно тебя зашить и залатать)
And that was Old McAdeere
Вот таким был Старый МакАдир
(McAdeere!)
(МакАдир!)
(Fuck you. Fuck you Barry!)
(Пошел ты. Пошел ты, Барри!)
(You fucking cuntsucker!)
(Чертов мудила!)
(You're a fucker!)
(Ты мудак!)
(That was Old McAdeere!)
(Это был Старый МакАдир!)





Writer(s): Baard Ylvisaaker, Vegard Ylvisaaker, Bjarte Ylvisaker


Attention! Feel free to leave feedback.