Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
一番女らしい動きをするからと
Weil
der
Ringfinger
die
femininste
Bewegung
macht,
薬指はとくに丁寧に塗った
habe
ich
ihn
besonders
sorgfältig
lackiert
Route134
に沿った海は
das
Meer
entlang
der
Route
134
passt
今日のマニキュアのパールに合ってない。
nicht
zum
Perlmutt
meines
heutigen
Nagellacks.
ワイン御馳走様でした、が
Danke
für
den
Wein,
aber
なんだか不釣り合いなんだな
irgendwie
passt
es
nicht
zusammen,
知らないあなた様一生懸命なほど
Je
mehr
sich
der
fremde
Herr
bemüht,
余計に窓の外にある月明かりが気になるわ
desto
mehr
fesselt
mich
das
Mondlicht
draußen.
曇るガラス窓に映る偽善者だわ
Im
beschlagenen
Fenster
spiegelt
sich
eine
Heuchlerin,
ダイキライと、口をついて出た
„Ich
hasse
dich“,
rutscht
es
mir
heraus.
ベルトも肩ごしにするりとほどかれた。
Der
Gürtel
gleitet
mir
von
der
Schulter.
臆病にかけひきしたけど
Zögernd
spiele
ich
mein
Spiel,
思い通り?
nach
meinen
Regeln?
(愛してる
それとも
恋してる)
(Ich
liebe
dich
– oder
doch
nur
verliebt?)
あなたに差し出せてしまう裸色の声
Dir
schenke
ich
meine
nackte,
zitternde
Stimme.
もうすぐあなた様
Bald,
mein
Herr,
あたし女子高生みたい
fühle
ich
mich
wie
ein
Schulmädchen,
まるで
ecstatic
な今夜
wie
in
ekstatischer
Nacht,
疲れを知らないでダイビング
tauch
ich
ohne
Müdigkeit
hinab.
知らないあなた様一生懸命なほど
Je
mehr
sich
der
fremde
Herr
bemüht,
余計に窓の外にある月明かりが気がなるわ
desto
mehr
fesselt
mich
das
Mondlicht
draußen.
ねぇ過去もただクロニクル
白黒つけても今しかないのよ
Die
Vergangenheit
ist
bloß
eine
Chronik
– selbst
Schwarz-Weiß
bringt
nur
das
Jetzt.
誰かあたしのこと
Wird
mich
jemand
ほんの気持ちですが本気みたい
Fast
wie
Ernst,
doch
nur
eine
Laune,
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 小林 武史, 一青 窈
Album
花蓮街
date of release
21-04-2010
Attention! Feel free to leave feedback.