Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Looking Over from My Hotel Window
Blick aus meinem Hotelfenster
Age
39,
looking
over
from
my
hotel
window,
Mit
39,
blicke
ich
aus
meinem
Hotelfenster,
Blue
dots
and
red
dots
skating
away
in
the
park.
Blaue
Punkte
und
rote
Punkte
gleiten
im
Park
davon.
I
used
to
be
there
twenty
years
ago,
Vor
zwanzig
Jahren
war
ich
auch
dort,
Huffing
over
a
mug
hot
chocolate
drink.
Schnaufend
über
einer
Tasse
heißer
Schokolade.
Age
39,
looking
over
from
my
hotel
wind,
Mit
39,
blicke
ich
aus
meinem
Hotelfenster,
Wondering
if
one
should
jump
off
or
go
to
sleep.
Frage
mich,
ob
man
springen
oder
schlafen
gehen
sollte.
People
tell
you
up
is
better
than
down,
Die
Leute
sagen
dir,
oben
ist
besser
als
unten,
But
they
never
tell
you
which
is
up
and
which
is
down.
Aber
sie
sagen
dir
nie,
was
oben
und
was
unten
ist.
Age
39,
looking
over
from
my
hotel
wind,
Mit
39,
blicke
ich
aus
meinem
Hotelfenster,
95
pound
bundle
but
it′s
trouble
when
there's
nowhere
to
leave.
Ein
95-Pfund-Bündel,
aber
es
ist
problematisch,
wenn
man
es
nirgends
lassen
kann.
People
say
stardust
and
golddust
are
it,
Die
Leute
sagen,
Sternenstaub
und
Goldstaub
sind
das
Wahre,
But
they
never
tell
you
it
chokes
you
just
as
sawdust
do.
Aber
sie
sagen
dir
nie,
dass
er
dich
genauso
erstickt
wie
Sägemehl.
Age
39,
feeling
pretty
suicidal,
Mit
39,
fühle
mich
ziemlich
selbstmordgefährdet,
The
weight
gets
heavier
when
you′ve
bled
thirty
years.
Die
Last
wird
schwerer,
wenn
du
dreißig
Jahre
geblutet
hast.
Show
me
your
blood,
john,
and
i'll
show
you
mine,
Zeig
mir
dein
Blut,
John,
und
ich
zeige
dir
meins,
They
say
it's
running
even
when
you′re
asleep.
Man
sagt,
es
fließt,
selbst
wenn
du
schläfst.
No
trace
of
resentment,
no
trace
of
regrets,
Keine
Spur
von
Groll,
keine
Spur
von
Bedauern,
One
blood′s
thinner
but
both
look
red
and
fresh.
Ein
Blut
ist
dünner,
aber
beide
sehen
rot
und
frisch
aus.
If
i
ever
die,
please
go
to
my
daughter
Wenn
ich
jemals
sterbe,
geh
bitte
zu
meiner
Tochter
And
tell
her
that
she
used
to
haunt
me
in
my
dreams.
Und
sag
ihr,
dass
sie
mich
früher
in
meinen
Träumen
heimgesucht
hat.
(That's
saying
a
lot
for
a
neurotic
like
me.)
(Das
will
viel
heißen
für
eine
Neurotikerin
wie
mich.)
Age
39,
looking
over
from
my
hotel
window,
Mit
39,
blicke
ich
aus
meinem
Hotelfenster,
Trying
to
tackle
away
with
heart
of
clay.
Versuche,
mich
mit
einem
Herzen
aus
Ton
durchzuschlagen.
The
weight
gets
lighter
when
there′s
nowhere
to
turn,
Die
Last
wird
leichter,
wenn
es
keinen
Ausweg
mehr
gibt,
God's
little
dandruff
floating
in
the
air.
Gottes
kleine
Schuppen
schweben
in
der
Luft.
Age
39,
looking
over
the
world,
Mit
39,
blicke
ich
über
die
Welt,
Age
39,
floating
over
the
world,
Mit
39,
schwebe
ich
über
der
Welt,
Age
39,...mm-mm...
floating
along.
Mit
39,...mm-mm...
schwebe
dahin.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Yoko Ono
Attention! Feel free to leave feedback.