Yol'a Düş - Baharın Sözü - translation of the lyrics into German

Baharın Sözü - Yol'a Düştranslation in German




Baharın Sözü
Das Versprechen des Frühlings
Çiçekli anne bahçesiydi yüzü
Ihr Gesicht war wie der Garten einer blumenreichen Mutter
Avuçlarında baharın sözü
In ihren Handflächen lag das Versprechen des Frühlings
Belki salıncaklar kurardık
Vielleicht hätten wir Schaukeln gebaut
Belki mavilere boyardık her günü
Vielleicht hätten wir jeden Tag in Blau getaucht
Kal dese hiç gider miydim
Wenn sie "Bleib" gesagt hätte, wäre ich je gegangen?
Ömrüme küser döner miydim
Hätte ich meinem Leben geschmollt und wäre zurückgekehrt?
Gözlerinde demlenir severdim
Ich hätte mich in ihren Augen verloren und sie geliebt
İnan ki çok severdim
Glaub mir, ich hätte sie sehr geliebt
Kal dese hiç gider miydim
Wenn sie "Bleib" gesagt hätte, wäre ich je gegangen?
Ömrüme küser döner miydim
Hätte ich meinem Leben geschmollt und wäre zurückgekehrt?
Gözlerinde demlenir severdim
Ich hätte mich in ihren Augen verloren und sie geliebt
İnan ki çok severdim
Glaub mir, ich hätte sie sehr geliebt
Sıcacık hayaldi,mazide kaldı
Es war ein warmer Traum, der in der Vergangenheit blieb
Sarılabilsek her şey tamamdı
Hätten wir uns umarmen können, wäre alles perfekt gewesen
Kanadı olurduk kırık kuşların
Wir wären die Flügel gebrochener Vögel geworden
Kavuşmak yakın,hasret uzaktı
Das Wiedersehen war nah, die Sehnsucht fern
Kal dese hiç gider miydim
Wenn sie "Bleib" gesagt hätte, wäre ich je gegangen?
Ömrüme küser döner miydim
Hätte ich meinem Leben geschmollt und wäre zurückgekehrt?
Gözlerinde demlenir severdim
Ich hätte mich in ihren Augen verloren und sie geliebt
İnan ki çok severdim
Glaub mir, ich hätte sie sehr geliebt
Kal dese hiç gider miydim
Wenn sie "Bleib" gesagt hätte, wäre ich je gegangen?
Ömrüme küser döner miydim
Hätte ich meinem Leben geschmollt und wäre zurückgekehrt?
Gözlerinde demlenir severdim
Ich hätte mich in ihren Augen verloren und sie geliebt
İnan ki çok severdim
Glaub mir, ich hätte sie sehr geliebt
Kal dese hiç gider miydim
Wenn sie "Bleib" gesagt hätte, wäre ich je gegangen?
Ömrüme küser döner miydim
Hätte ich meinem Leben geschmollt und wäre zurückgekehrt?
Gözlerinde demlenir severdim
Ich hätte mich in ihren Augen verloren und sie geliebt
İnan ki çok severdim
Glaub mir, ich hätte sie sehr geliebt






Attention! Feel free to leave feedback.