Lyrics and translation Yolandita Monge - La Distancia
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La
distancia,
la
cruel
distancia
Расстояние,
безжалостное
расстояние,
No
ha
logrado
borrar
de
mi
mente
toda
esta
esperanza
Не
смогло
стереть
из
моих
мыслей
всю
эту
надежду.
La
distancia,
la
cruel
distancia
Расстояние,
безжалостное
расстояние,
No
ha
podido
lavar
de
mi
cuerpo
toda
tu
fragancia
Не
смогло
смыть
с
моего
тела
всю
твою
нежность.
La
distancia
se
hace
complice
de
tu
existencia
y
de
mis
remembranzas
Расстояние
стало
соучастником
твоего
присутствия
и
моих
воспоминаний.
Es
abono
de
grandes
nostalgias
llenas
de
añoranzas
Оно
подпитывает
великую
тоску,
полную
невысказанных
чувств.
Distancia,
oh
distancia
Расстояние,
о
расстояние,
Por
ti
he
probado
hieles
dulces
y
mieles
amargas
Из-за
тебя
я
пробовала
и
сладкую
желчь,
и
горький
мед.
Porque
he
aprendido
que
sufrir
es
soportar
mis
cargas
Потому
что
я
поняла,
что
страдать
– значит
смириться
с
моими
тяжелыми
мыслями.
Distancia,
oh
distancia
Расстояние,
о
расстояние,
No
ha
sido
para
mis
sentidos
como
voz
de
alerta
Это
не
было
для
моих
чувств
сигналом
тревоги.
Por
ti
me
desepero
y
sigo
sin
cerrar
las
puertas
Из-за
тебя
я
в
отчаянии,
и
все
же
я
не
закрываю
двери.
Que
cruel
me
has
hecho
comprender
lo
hermoso
de
estar
cerca
Какое
жестокое
понимание
ты
дала
мне
о
прелести
близости.
La
distancia,
la
cruel
distancia
Расстояние,
безжалостное
расстояние,
Me
ha
enseñado
que
el
tiempo
y
ausencia
muy
juntos
avanzan
Научило
меня,
что
время
и
отсутствие
быстро
проходят
вместе.
La
distancia,
la
cruel
distancia
Расстояние,
безжалостное
расстояние,
Cada
día
me
grita
en
la
puerta
sufrir
la
enseñanza
С
каждым
днем
на
пороге
напоминает
мне
о
боли
этих
уроков.
La
distancia
se
complace
en
tirarme
a
la
cara
todos
mis
errores
Расстояние
радуется
тому,
что
тыкает
меня
носом
во
все
мои
ошибки.
Se
acuesta
de
noche
en
mi
cama
junto
a
mis
temores
Ночью
оно
ложится
в
мою
постель
рядом
с
моими
страхами.
Distancia,
oh
distancia
Расстояние,
о
расстояние,
Por
ti
he
probado
hieles
dulces
y
mieles
amargas
Из-за
тебя
я
пробовала
и
сладкую
желчь,
и
горький
мед.
Porque
he
aprendido
que
sufrir
es
soportar
mis
cargas
Потому
что
я
поняла,
что
страдать
– значит
смириться
с
моими
тяжелыми
мыслями.
Distancia,
oh
distancia
Расстояние,
о
расстояние,
No
ha
sido
para
mis
sentidos
como
voz
de
alerta
Это
не
было
для
моих
чувств
сигналом
тревоги.
Por
ti
me
desespero
y
sigo
sin
cerrar
las
puertas
Из-за
тебя
я
в
отчаянии,
и
все
же
я
не
закрываю
двери.
Que
cruel
me
has
hecho
comprender
lo
hermoso
de
estar
cerca.
Какое
жестокое
понимание
ты
дала
мне
о
прелести
близости.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Anthony Rios
Attention! Feel free to leave feedback.