Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A vida o muerte (feat. Funambulista)
Auf Leben und Tod (feat. Funambulista)
Puedo
disimular
Ich
kann
so
tun
Puedo
fingir
que
no
te
quiero
Ich
kann
vortäuschen,
dass
ich
dich
nicht
liebe
Puede
salirnos
mal
Es
kann
für
uns
schiefgehen
Que
no
haya
antídoto
al
veneno
Dass
es
kein
Gegenmittel
für
das
Gift
gibt
Puede
que
no
haya
más
(puede
que
no
haya
más)
Vielleicht
gibt
es
nicht
mehr
(vielleicht
gibt
es
nicht
mehr)
Que
devolver
los
pies
al
suelo
Als
die
Füße
wieder
auf
den
Boden
zu
bringen
Déjame
encontrar
el
modo
(el
modo)
Lass
mich
den
Weg
finden
(den
Weg)
De
llegar
(de
llegar)
Anzukommen
(anzukommen)
No
lo
hemos
perdido
todo
(perdido
todo)
Wir
haben
nicht
alles
verloren
(alles
verloren)
Salvé,
lo
poco
que
quedo
de
fe
Ich
rettete,
das
Wenige,
was
an
Glauben
übrig
blieb
Mírame,
no
sabes
lo
que
fue
entender
Sieh
mich
an,
du
weißt
nicht,
was
es
hieß
zu
verstehen
No
todo
siempre
sale
bien
Nicht
alles
läuft
immer
gut
Y
otra
vez,
el
viento
de
frente
Und
wieder,
der
Wind
von
vorn
Salté
contigo
de
la
mano
Ich
sprang
mit
dir
Hand
in
Hand
Y
a
mi
suerte,
dejándonos
caer
sin
red
Und
auf
mein
Glück,
ließen
wir
uns
ohne
Netz
fallen
La
espada
toca
la
pared
Das
Schwert
berührt
die
Wand
A
vida
o
muerte
Auf
Leben
und
Tod
Puede
que
vuelva
el
mar
Vielleicht
kehrt
das
Meer
zurück
Que
no
queden
huellas
en
mis
dedos
Dass
keine
Spuren
an
meinen
Fingern
bleiben
Nada
que
preguntar
Nichts
zu
fragen
Nada
que
reprocharse
luego
Nichts,
was
man
sich
später
vorwerfen
könnte
Solo
una
eternidad
Nur
eine
Ewigkeit
Para
desafiar
al
miedo
Um
die
Angst
herauszufordern
Déjame
encontrar
el
modo
(el
modo)
Lass
mich
den
Weg
finden
(den
Weg)
De
llegar
(de
llegar)
Anzukommen
(anzukommen)
No
lo
hemos
perdido
todo
Wir
haben
nicht
alles
verloren
Salvé,
lo
poco
que
quedo
de
fe
Ich
rettete,
das
Wenige,
was
an
Glauben
übrig
blieb
Mírame,
no
sabes
lo
que
fue
entender
Sieh
mich
an,
du
weißt
nicht,
was
es
hieß
zu
verstehen
No
todo
siempre
sale
bien
Nicht
alles
läuft
immer
gut
Y
otra
vez,
el
viento
de
frente
Und
wieder,
der
Wind
von
vorn
Salté
contigo
de
la
mano
Ich
sprang
mit
dir
Hand
in
Hand
Y
a
mi
suerte,
dejándonos
caer
sin
red
Und
auf
mein
Glück,
ließen
wir
uns
ohne
Netz
fallen
La
espada
toca
la
pared
Das
Schwert
berührt
die
Wand
A
vida
o
muerte
Auf
Leben
und
Tod
Puedo
ser
todo,
partió
la
mitad
Ich
kann
alles
sein,
in
der
Mitte
entzwei
Pero
no
puedo
ver,
tú
no
te
vas
Aber
ich
kann
nicht
fassen,
du
gehst
nicht
Puedo
ser
lo
que
esperas
Ich
kann
sein,
was
du
erwartest
Intentar
devolvértelo,
darte
lo
que
me
das
Versuchen,
es
dir
zurückzugeben,
dir
geben,
was
du
mir
gibst
Dar,
dar,
darte
lo
que
me
das
Geben,
geben,
dir
geben,
was
du
mir
gibst
Dar,
dar,
darte
lo
que
me
das
Geben,
geben,
dir
geben,
was
du
mir
gibst
Dar,
dar,
darte
lo
que
me
das
Geben,
geben,
dir
geben,
was
du
mir
gibst
Darte
lo
que
me
das
Dir
geben,
was
du
mir
gibst
Puede
que
no
haya
vuelta
atrás
Vielleicht
gibt
es
kein
Zurück
mehr
Salvé,
lo
poco
que
quedo
de
fe
Ich
rettete,
das
Wenige,
was
an
Glauben
übrig
blieb
Mírame,
no
sabes
lo
que
fue
entender
Sieh
mich
an,
du
weißt
nicht,
was
es
hieß
zu
verstehen
No
todo
siempre
sale
bien
Nicht
alles
läuft
immer
gut
Y
otra
vez,
el
viento
de
frente
Und
wieder,
der
Wind
von
vorn
Salté
contigo
de
la
mano
Ich
sprang
mit
dir
Hand
in
Hand
Y
a
mi
suerte
dejándonos
caer
sin
red
Und
auf
mein
Glück
ließen
wir
uns
ohne
Netz
fallen
La
espada
toca
la
pared
Das
Schwert
berührt
die
Wand
Y
otra
vez
a
vida
o
muerte
Und
wieder
auf
Leben
und
Tod
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Diego Jose Cantero Campillo, David Sanchez Marin, Andres Terron Fontecoba, Yolanda Saa Filgueira, Pablo Estrella Torres
Attention! Feel free to leave feedback.