Lyrics and translation Yong Liang Lun feat. Hins Cheung - 從何唱起
六歲當天都記起
Помню,
как
в
шесть
лет
Do
re
mi當中找我道理
В
нотах
до,
ре,
ми
искал
свой
путь,
未愛古板的遊戲
Не
любил
игры
обычных
ребят.
(愛上聲音美)
(Полюбил
красоту
звука)
愛唱出新奇
Любимым
делом
стало
петь,
不懂得追索名利
Не
гнался
за
славой
и
успехом,
卻天天喜歡考究樂理
Каждый
день
изучал
музыкальную
теорию.
就算一開口別人不看我勇氣
Пусть,
когда
я
открывал
рот,
никто
не
видел
моей
смелости,
再碰釘與受氣
Я
сталкивался
с
отказами
и
насмешками,
台邊嘲笑聲我並未忘記
Не
забыл
насмешки
у
края
сцены,
琴聲喧嘩聲各自奏起
Звуки
инструментов
и
голоса
сливались
в
какофонию,
惟恐枉費了心機
Боялся
напрасно
потратить
свои
силы.
台上冷暖未能逃避
На
сцене
не
укрыться
от
равнодушия,
迷失中碰巧那夜發現你
Как
однажды
ночью,
потерянный,
я
встретил
тебя.
難得知己把快樂唱起
Какое
счастье
— найти
родственную
душу,
которая
разделяет
мою
радость
пения,
才跟觀眾也一起
И
вместе
со
зрителями
同步進我的園地
Мы
попадаем
в
мой
мир.
現唱得總算流利
Сейчас
я
пою
легко
и
свободно,
抱緊的只得一個道理
Храня
в
сердце
один-единственный
принцип:
(我替你打氣)我與你一起
(Я
поддержу
тебя)
мы
будем
вместе
с
тобой.
悲歡都刻進琴鍵
Печаль
и
радость
— всё
запечатлено
в
клавишах,
以我的心充當了樂器
Мое
сердце
стало
инструментом,
讓每首歌中奔流出音員傳記
Пусть
каждая
песня
станет
исповедью
музыканта.
某一天告別了
Однажды
мы
попрощаемся,
情未會死
Но
чувства
не
умрут.
曾經擁有的我並沒未棄
Всё,
что
было,
я
не
забыл,
迷戀跟失戀印下對比
Любовь
и
расставание
оставили
свой
след.
贏得歡笑與傷悲
Победы,
радость
и
печаль
—
溶入歌聲跟你遠飛
Всё
растворяется
в
песне
и
улетает
вместе
с
тобой.
檯燈中這天繼續接近你
Сегодня
в
свете
лампы
я
снова
рядом
с
тобой,
難得知己把快樂唱起
Какое
счастье
— найти
родственную
душу,
которая
разделяет
мою
радость
пения,
從歌聲裡再起飛
Снова
взлетаю
с
песней
ввысь,
誰又理那刻何地
И
неважно,
где
и
когда,
徬徨時期在冷風裡有雨
В
трудные
времена,
под
дождем
и
на
холодном
ветру,
惟獨曲裡暖意沒法比
Только
мелодия
дарит
тепло,
憑旋律一首在困倦裡忘掉了那些
Её
звуки
помогают
забыть
о
боли,
曾經擁有的我並沒未棄
Всё,
что
было,
я
не
забыл,
迷戀跟失戀印下對比
Любовь
и
расставание
оставили
свой
след.
贏得歡笑與傷悲
Победы,
радость
и
печаль
—
溶入歌聲跟你遠飛
Всё
растворяется
в
песне
и
улетает
вместе
с
тобой.
檯燈中這天繼續接近你
Сегодня
в
свете
лампы
я
снова
рядом
с
тобой,
難得知己把快樂唱起
Какое
счастье
— найти
родственную
душу,
которая
разделяет
мою
радость
пения,
從歌聲裡再起飛
Снова
взлетаю
с
песней
ввысь,
誰又理那刻何地
И
неважно,
где
и
когда,
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Yong Liang Lun, Yuan Liang Poon
Attention! Feel free to leave feedback.