Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
「どう言えばいいんだろうか
„Wie
soll
ich
es
nur
sagen?
例えば雪化粧みたいな
Es
ist
wie
eine
Schneedecke,
そう白く降ってるんだ」
so
weiß
fällt
es
herab.“
「寂しさ?それを言いたかったのね」
„Einsamkeit?
Das
wolltest
du
sagen,
nicht
wahr?“
「そう言えばいいんだろうか
„Wie
soll
ich
es
nur
ausdrücken?
溢れた塩の瓶みたいで」
Es
ist
wie
ein
umgekipptes
Salzfass.“
想像で世界を変えて
Verändere
die
Welt
in
deiner
Vorstellung,
お願い、一つでいいから
bitte,
nur
ein
einziges
Mal,
もう一瞬だけ歌って
singe
nur
einen
Augenblick
länger,
メロディも無くていいから
es
braucht
keine
Melodie
zu
sein,
寂しさでもいいから
es
kann
auch
Traurigkeit
sein.
「どう言えばいいんだろうか
„Wie
soll
ich
es
nur
sagen?
剥がれた壁のペンキなんだ
Es
ist
wie
abgeblätterte
Farbe
von
der
Wand,
何度も塗り直した」
die
immer
wieder
überstrichen
wurde.“
「想い出?それを言いたかったのね」
„Erinnerung?
Das
wolltest
du
sagen,
nicht
wahr?“
「そう言えばいいんだろうか
„Wie
soll
ich
es
nur
ausdrücken?
嫌だな、テレパシーみたいだ」
Ach,
wie
unangenehm,
es
ist
wie
Telepathie.“
想像で世界を食べて
Verschlinge
die
Welt
in
deiner
Vorstellung,
お願い、少しでいいから
bitte,
nur
ein
kleines
bisschen,
もう一瞬だけ話して
sprich
nur
einen
Augenblick
länger,
言葉も無くていいから
es
braucht
keine
Worte
zu
sein,
思い出でもいいから
es
können
auch
Erinnerungen
sein.
「そう、僕だけ違うんだ
„Ja,
nur
ich
bin
anders.
鞄に何か無いみたいで
Es
ist,
als
ob
etwas
in
meiner
Tasche
fehlt.
もう歩きたくないんだ」
Ich
möchte
nicht
mehr
weitergehen.“
想像して、自分に触れて
Stell
es
dir
vor,
berühre
mich,
貴方を少しでいいから
dich,
nur
ein
kleines
bisschen,
もう一回だけ愛して
liebe
dich
nur
noch
einmal,
何も言わないでいいから
du
brauchst
nichts
zu
sagen.
想像で世界を変えて
Verändere
die
Welt
in
deiner
Vorstellung,
お願い、一つでいいから
bitte,
nur
ein
einziges
Mal,
もう一瞬だけ歌って
singe
nur
einen
Augenblick
länger,
メロディも無くていいから
es
braucht
keine
Melodie,
言葉も無くていいから
es
brauchen
keine
Worte.
どう言えばいいんだろうね
Wie
soll
ich
es
nur
sagen?
ね?言わなくたっていいの
Nicht
wahr?
Du
brauchst
es
nicht
auszusprechen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): N-buna
Attention! Feel free to leave feedback.