Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cinema - Live Version
Kino - Live-Version
Dai
titoli
di
testa
ai
titoli
di
coda
Vom
Vorspann
bis
zum
Abspann
La
prima
volta
che
ti
ho
vista
ho
perso
ogni
parola
Als
ich
dich
das
erste
Mal
sah,
verlor
ich
jedes
Wort
Non
per
il
mal
di
testa
o
per
il
mal
di
gola
Nicht
wegen
Kopfschmerzen
oder
Halsschmerzen
Se
siamo
in
un
film
muto
non
si
può
cantar
vittoria
Wenn
wir
in
einem
Stummfilm
sind,
kann
man
keinen
Sieg
verkünden
Se
tu
dici
una
cosa,
io
poi
ne
dico
un′altra
Wenn
du
eine
Sache
sagst,
sage
ich
dann
eine
andere
Siamo
un
menù
alla
carta,
dove
mai
nulla
cambia
Wir
sind
ein
À-la-carte-Menü,
bei
dem
sich
nie
etwas
ändert
E
togli
i
sottotitoli,
se
nessuno
parla
Und
nimm
die
Untertitel
weg,
wenn
niemand
spricht
Chi
beve
troppo
vino
poi
si
perde
in
un
bicchiere
d'acqua
Wer
zu
viel
Wein
trinkt,
verliert
sich
dann
in
einem
Glas
Wasser
Se
i
buoni
vincono
nel
sequel
di
questa
storia
Wenn
die
Guten
in
der
Fortsetzung
dieser
Geschichte
gewinnen
Hanno
interrotto
le
riprese,
cancellato
un
po′
di
scene
Haben
sie
die
Dreharbeiten
unterbrochen,
ein
paar
Szenen
gelöscht
Messi
insieme
altri
due
matti,
sì
Zwei
andere
Verrückte
zusammengebracht,
ja
È
tutto
bene
quello
che
finisce
bene
per
gli
altri
Alles
ist
gut,
was
für
die
anderen
gut
endet
Il
nostro
film
non
è
più
in
calendario,
no
Unser
Film
steht
nicht
mehr
auf
dem
Spielplan,
nein
Ultimo
bacio
all'ultimo
binario,
oh
Letzter
Kuss
am
letzten
Gleis,
oh
Ultima
scena
all'ultimo
scenario
Letzte
Szene
im
letzten
Szenario
E
prendiamoci
′sti
applausi
quando
calerà
il
sipario
Und
holen
wir
uns
diesen
Applaus,
wenn
der
Vorhang
fällt
Senso
di
vuoto,
senso
di
colpa
Gefühl
der
Leere,
Schuldgefühl
Silenzio
assoluto
e
dopo
silenzio
di
tomba
Absolute
Stille
und
danach
Grabesstille
Fatti
abbracciare,
ora
che
la
nave
affonda
Lass
dich
umarmen,
jetzt,
wo
das
Schiff
sinkt
Finisce
un
uomo
dove
inizia
la
sua
ombra
Ein
Mann
endet
dort,
wo
sein
Schatten
beginnt
E
per
me
è
stato
un
onore,
sì
Und
für
mich
war
es
eine
Ehre,
ja
Quello
che
per
te
è
stato
un
errore,
sì
Das,
was
für
dich
ein
Fehler
war,
ja
Io
te
lo
dico
a
bassa
voce
Ich
sage
es
dir
mit
leiser
Stimme
Non
c′è
cosa
peggiore
di
un
attore
spettatore
Es
gibt
nichts
Schlimmeres
als
einen
zuschauenden
Schauspieler
La
vita
è
un
film
al
cinema
Das
Leben
ist
ein
Film
im
Kino
Se
conta
con
chi
vai,
più
di
quello
che
vedi
Wenn
es
wichtiger
ist,
mit
wem
du
gehst,
als
was
du
siehst
Ma
la
fine
non
dirmela,
no
Aber
verrate
mir
das
Ende
nicht,
nein
Io
non
sono
tranquillo,
finché
rimani
in
piedi
Ich
bin
nicht
ruhig,
solange
du
noch
auf
den
Beinen
bist
Ma
adesso
dove
vai?
Aber
wohin
gehst
du
jetzt?
Che
ti
accompagno
al
ritorno,
tu
Ich
begleite
dich
zurück,
du,
Sei
andata
a
prendere
i
popcorn,
e
Du
bist
doch
Popcorn
holen
gegangen,
und
Se
scappi
ci
scappa
il
morto
Wenn
du
jetzt
abhaust,
gibt
es
Tote
E
ci
scappa
il
morto,
e
ci
scappa
il
morto
Und
es
gibt
Tote,
und
es
gibt
Tote
Se
vai,
qua
ci
scappa
il
morto
Wenn
du
gehst,
gibt
es
hier
Tote
Se
vai,
qua
ci
scappa
il
morto
Wenn
du
gehst,
gibt
es
hier
Tote
Ci
scappa
il
morto
Es
gibt
Tote
E
ci
scappa
il
morto
Und
es
gibt
Tote
E
ci
scappa
il
morto
Und
es
gibt
Tote
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): G. De Florio, G. Sapienza
Album
Sobrio
date of release
21-04-2020
Attention! Feel free to leave feedback.