Youn Sun Nah - Avec le temps - translation of the lyrics into German

Avec le temps - Youn Sun Nahtranslation in German




Avec le temps
Mit der Zeit
(Reprise d'une chanson de Léo Ferré)
(Coverversion eines Liedes von Léo Ferré)
Avec le temps avec le temps va tout s'en va
Mit der Zeit, mit der Zeit geht alles vorbei
On oublie le visage et l'on oublie la voix
Man vergisst das Gesicht und man vergisst die Stimme
Le coeur quand ça bat plus c'est pas la peine d'aller chercher plus loin
Das Herz, wenn es nicht mehr schlägt, gibt keinen Sinn mehr nachzuschauen
Faut laisser faire et c'est très bien
Lass es einfach sein, und das ist gut so
Avec le temps avec le temps va tout s'en va
Mit der Zeit, mit der Zeit geht alles vorbei
L'autre qu'on adorait qu'on cherchait sous la pluie
Der andere, den man anbetete, den man im Regen suchte
L'autre qu'on devinait au détour d'un regard
Der andere, den man in einer flüchtigen Blickspur ahnte
Entre les mots entre les lignes et sous le fard
Zwischen den Worten, zwischen den Zeilen und unter der Schminke
D'un serment maquillé qui s'en va faire sa nuit
Eines geschminkten Schwurs, der davonzieht die Nacht zu verbringen
Avec le temps tout s'évanouit
Mit der Zeit verblasst alles
Avec le temps avec le temps va tout s'en va
Mit der Zeit, mit der Zeit geht alles vorbei
Même les plus chouettes souvenirs ça t'a une de ces gueules
Selbst die schönsten Erinnerungen haben so ein mieses Aussehen
À la Galerie j'farfouille dans les rayons d'la mort
In der Galerie wühle ich durch die Gänge des Todes
Le samedi soir quand la tendresse s'en va tout seule
Samstagnacht, wenn die Zärtlichkeit allein davongeht
Avec le temps avec le temps va tout s'en va
Mit der Zeit, mit der Zeit geht alles vorbei
L'autre à qui l'on croyait pour un rhume pour un rien
Der andere, dem man für einen Schnupfen, für ein Nichts vertraute
L'autre à qui l'on donnait du vent et des bijoux
Der andere, dem man Wind und Schmuck schenkte
Pour qui l'on eût vendu son âme pour quelques sous
Für den man seine Seele für ein paar Groschen verkauft hätte
Devant quoi l'on s'traînait comme traînent les chiens
Vor dem man sich herumschleppte wie Hunde schleppen
Avec le temps va tout va bien
Mit der Zeit wird alles gut
Avec le temps avec le temps va tout s'en va
Mit der Zeit, mit der Zeit geht alles vorbei
On oublie les passions et l'on oublie les voix
Man vergisst die Leidenschaften und man vergisst die Stimmen
Qui vous disaient tout bas les mots des pauvres gens
Die dir leise die Worte der kleinen Leute sagten
Ne rentre pas trop tard surtout ne prends pas froid
Komm nicht zu spät nach Hause und pass auf, dass du dich nicht erkältest
Avec le temps avec le temps va tout s'en va
Mit der Zeit, mit der Zeit geht alles vorbei
Et l'on se sent blanchi comme un cheval fourbu
Und man fühlt sich gebleicht wie ein abgetriebenes Pferd
Et l'on se sent glacé dans un lit de hasard
Und man fühlt sich vereist in einem zufälligen Bett
Et l'on se sent tout seul peut-être mais peinard
Und man fühlt sich ganz allein, vielleicht aber ungestört
Et l'on se sent floué par les années perdues
Und man fühlt sich betrogen um die verlorenen Jahre
Alors vraiment avec le temps on n'aime plus
Dann wirklich, mit der Zeit liebt man nicht mehr






Attention! Feel free to leave feedback.