Young Majré - Kockásabroszos - translation of the lyrics into German

Kockásabroszos - Young Majrétranslation in German




Kockásabroszos
Karierte Tischdecke
Nem bírom az állandó munkát, mint aki mindennap menekül
Ich ertrage die ständige Arbeit nicht, wie jemand, der jeden Tag flieht
Legalább már nem táncolok haza egyedül, egyedül
Wenigstens tanze ich nicht mehr alleine nach Hause, alleine
Itt ezen a teraszon nincsen rohanás
Hier auf dieser Terrasse gibt es keine Eile
Olyan meleg van, mint a rohadás
Es ist so heiß wie die Verdammnis
Úgyis van mit magunkból kiizzadni
Wir haben sowieso einiges auszuschwitzen
A kockás abroszon figyelem a poharakat, érteni próbállak
Auf der karierten Tischdecke beobachte ich die Gläser, versuche dich zu verstehen
Úgy az egészet
So das Ganze
Csak félek attól, hogy nem leszek hasznos, ha feldob téged az élet
Ich habe nur Angst, dass ich nicht nützlich sein werde, wenn das Leben dich hochwirft
Az élet
Das Leben
Hogy magamban nem hiszek, az hogy szólna ellened?
Dass ich nicht an mich glaube, wie könnte das gegen dich sprechen?
Tudom, hogy úgy bántottak, ahogy engem nem lehet
Ich weiß, dass sie dich so verletzt haben, wie man mich nicht verletzen kann
Ahogy engem nem lehet, ahogy engem nem lehet, ooh
Wie man mich nicht verletzen kann, wie man mich nicht verletzen kann, ooh
Nem úgy van az, hogy ketten a világ ellen, mert
Es ist nicht so, dass wir zwei gegen die Welt sind, denn
Mi vagyunk baszdmeg a világ, mi vagyunk ketten a világ
Verdammt, wir sind die Welt, wir zwei sind die Welt
Nekem igényem lett, hogy jobb akarjak lenni
Ich habe das Bedürfnis, besser werden zu wollen
És ez miattad van, tudom, nekem könnyebb
Und das ist wegen dir, ich weiß, mir fällt es leichter
Mert én írom a dalt, ezért csak rólam szólhat
Weil ich das Lied schreibe, deshalb kann es nur von mir handeln
Ki akarok lépni abból, amit rám osztottak
Ich will aus dem ausbrechen, was mir zugeteilt wurde
Különben te sem lehetsz jobban
Sonst kannst du auch nicht besser sein
Miattam, miattam, miattam
Wegen mir, wegen mir, wegen mir
Velem van a város, velem van a bátorság
Die Stadt ist bei mir, der Mut ist bei mir
Mi az akadály, hogy ellazulj?
Was ist das Hindernis, dass du dich entspannst?
Velem van a város, elapad a távolság
Die Stadt ist bei mir, die Entfernung schwindet
Azért, hogy te felszabadulj
Damit du dich befreist
Velem van a város, velem van a bátorság
Die Stadt ist bei mir, der Mut ist bei mir
Mi az akadály, hogy ellazulj?
Was ist das Hindernis, dass du dich entspannst?
Velem van a város, elapad a távolság
Die Stadt ist bei mir, die Entfernung schwindet
Azért, hogy te felszabadulj
Damit du dich befreist





Writer(s): Peter Maier


Attention! Feel free to leave feedback.