Young Mvchetes - Wolves - translation of the lyrics into German

Wolves - Young Mvchetestranslation in German




Wolves
Wölfe
YOUNG MVCHETES
YOUNG MVCHETES
Here's a proper introduction
Hier ist eine richtige Vorstellung
Here to snap you out of your hypnotic self-consumption
Um dich aus deinem hypnotischen Selbstkonsum aufzuwecken
Feeding on the bosom of your media's instruction
Nährend an der Brust der Anweisungen deiner Medien
Double-Ds so you don't second guess their place in this discussion or destruction
Doppel-D, damit du ihren Platz in dieser Diskussion oder Zerstörung nicht anzweifelst
Dependent all on your perspective
Alles abhängig von deiner Perspektive
In a time and age when truth is merely a subjective
In einer Zeit und einem Zeitalter, in dem Wahrheit nur subjektiv ist
And listening to the message in only clips of 30 seconds fills us all with the knowledge
Und das Hören der Botschaft in nur 30-Sekunden-Clips erfüllt uns alle mit dem Wissen
That we're willingly participant in
Dass wir bereitwillig teilnehmen an
What?
Was?
But really, what?
Aber wirklich, was?
Can you say that this is really what you want?
Kannst du sagen, dass das wirklich das ist, was du willst?
Is this utopia or have you given up
Ist das Utopia oder hast du aufgegeben
All become complacent and addicted to the war
Seid ihr alle selbstzufrieden und süchtig nach dem Krieg geworden
Huh?
Huh?
This is really how it feels, though
So fühlt es sich aber wirklich an
When I'm watching you react to the video
Wenn ich beobachte, wie du auf das Video reagierst
Of the police putting bullets in the backs of
Von der Polizei, die Kugeln in die Rücken von
Men like Crutcher, Scott, Sterling, or Philando
Männern wie Crutcher, Scott, Sterling oder Philando jagt
And then the refugees are begging for our help
Und dann flehen die Flüchtlinge um unsere Hilfe
But we're too scared to take them in
Aber wir haben zu viel Angst, sie aufzunehmen
We say that they can save themselves
Wir sagen, sie sollen sich selbst retten
So, we don't trust nobody now that bear the brown skin
Also trauen wir jetzt niemandem mehr, der braune Haut trägt
And is this happening?
Und passiert das gerade?
Really, is this happening?
Wirklich, passiert das gerade?
Is this just a hell, or is this America at its happiest
Ist das nur die Hölle, oder ist das Amerika in seiner glücklichsten Stunde
Or is this just a dream, from which we all need to wake up
Oder ist das nur ein Traum, aus dem wir alle aufwachen müssen
Or is it the government, to which we need to rise up
Oder ist es die Regierung, gegen die wir uns erheben müssen
And do we need a revolution to save us
Und brauchen wir eine Revolution, um uns zu retten
Or are we better off staying asleep?
Oder sind wir besser dran, wenn wir weiterschlafen?
Must we all become awakened packs of wolves
Müssen wir alle zu erwachten Wolfsrudeln werden
Or are we better off living as sheep?
Oder sind wir besser dran, als Schafe zu leben?
I say, we need a revolution to save us
Ich sage, wir brauchen eine Revolution, um uns zu retten
Before we're better off staying asleep
Bevor wir besser dran sind, weiterzuschlafen
So bare your teeth
Also zeig deine Zähne
We're the packs of wolves
Wir sind die Wolfsrudel
Creepin' to the capitol to kill all the sheep
Die zum Kapitol schleichen, um alle Schafe zu töten
Tell all the sheep
Sagt allen Schafen
We're getting organized and stronger
Wir organisieren uns und werden stärker
YOUNG MVCHETES
YOUNG MVCHETES
Here to keep the message growing louder
Hier, um die Botschaft lauter werden zu lassen
Put drugs in the cities and make our TV screens look pretty
Bringt Drogen in die Städte und lasst unsere Fernsehbildschirme hübsch aussehen
But the only thing succeeding is the anger of the citizens now
Aber das Einzige, was Erfolg hat, ist der Zorn der Bürger jetzt
We're acting out, and we don't give a fuck of what you will or won't allow
Wir rasten aus, und es ist uns scheißegal, was du erlaubst oder nicht
Because if taking a knee is disrespectful
Denn wenn aufs Knie gehen respektlos ist
All the other ways won't get us respect, though
Werden uns all die anderen Wege auch keinen Respekt verschaffen
And though you praise Martin for getting it right
Und obwohl du Martin dafür lobst, dass er es richtig gemacht hat
You wouldn't be caught dead standing by his side
Würdest du dich niemals dabei erwischen lassen, an seiner Seite zu stehen
In 1965 when he was getting beat in the street
1965, als er auf der Straße verprügelt wurde
After crossing Edmund Pettis Bridge with 1,200 feet
Nachdem er die Edmund-Pettus-Brücke mit 1.200 Füßen überquert hatte
Like you said in the comments when you saw the news
Wie du in den Kommentaren sagtest, als du die Nachrichten sahst
Of protestors blocking bridges in Brooklyn
Von Protestierenden, die Brücken in Brooklyn blockierten
"But that's different, 'cause I have to pay attention
"Aber das ist anders, denn ich muss aufpassen
When I'd rather ignore and play the 9 to 5
Obwohl ich lieber ignorieren und den 9-to-5-Job spielen würde
And just pray that America is fair and right
Und einfach bete, dass Amerika fair und gerecht ist
'Cause acknowledging the problem is just laziness
Denn das Problem anzuerkennen ist nur Faulheit
Just work harder and accept your role and place in this!"
Arbeite einfach härter und akzeptiere deine Rolle und deinen Platz hier!"
Is this happening?
Passiert das gerade?
Really, is this happening?
Wirklich, passiert das gerade?
Is this just a hell, or is this our country at its happiest
Ist das nur die Hölle, oder ist das unser Land in seiner glücklichsten Stunde
Or is this just a dream, from which we all need to wake up
Oder ist das nur ein Traum, aus dem wir alle aufwachen müssen
Or is it the media, to whom we need to rise up
Oder sind es die Medien, gegen die wir uns erheben müssen
And do we need a revolution to save us
Und brauchen wir eine Revolution, um uns zu retten
Or are we better off staying asleep?
Oder sind wir besser dran, wenn wir weiterschlafen?
Must we all become bloodthirsty packs of wolves
Müssen wir alle zu blutrünstigen Wolfsrudeln werden
Or are we better off living as sheep?
Oder sind wir besser dran, als Schafe zu leben?
I say, we need a revolution to save us
Ich sage, wir brauchen eine Revolution, um uns zu retten
Before they kill us all in our sleep
Bevor sie uns alle im Schlaf töten
So bare your teeth
Also zeig deine Zähne
We're the packs of wolves
Wir sind die Wolfsrudel
Creepin' to the capitol to kill all the sheep
Die zum Kapitol schleichen, um alle Schafe zu töten





Writer(s): Kody Stadler


Attention! Feel free to leave feedback.