Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
YOUNG
MVCHETES
YOUNG
MVCHETES
Here's
a
proper
introduction
Hier
ist
eine
richtige
Vorstellung
Here
to
snap
you
out
of
your
hypnotic
self-consumption
Um
dich
aus
deinem
hypnotischen
Selbstkonsum
aufzuwecken
Feeding
on
the
bosom
of
your
media's
instruction
Nährend
an
der
Brust
der
Anweisungen
deiner
Medien
Double-Ds
so
you
don't
second
guess
their
place
in
this
discussion
or
destruction
Doppel-D,
damit
du
ihren
Platz
in
dieser
Diskussion
oder
Zerstörung
nicht
anzweifelst
Dependent
all
on
your
perspective
Alles
abhängig
von
deiner
Perspektive
In
a
time
and
age
when
truth
is
merely
a
subjective
In
einer
Zeit
und
einem
Zeitalter,
in
dem
Wahrheit
nur
subjektiv
ist
And
listening
to
the
message
in
only
clips
of
30
seconds
fills
us
all
with
the
knowledge
Und
das
Hören
der
Botschaft
in
nur
30-Sekunden-Clips
erfüllt
uns
alle
mit
dem
Wissen
That
we're
willingly
participant
in
Dass
wir
bereitwillig
teilnehmen
an
But
really,
what?
Aber
wirklich,
was?
Can
you
say
that
this
is
really
what
you
want?
Kannst
du
sagen,
dass
das
wirklich
das
ist,
was
du
willst?
Is
this
utopia
or
have
you
given
up
Ist
das
Utopia
oder
hast
du
aufgegeben
All
become
complacent
and
addicted
to
the
war
Seid
ihr
alle
selbstzufrieden
und
süchtig
nach
dem
Krieg
geworden
This
is
really
how
it
feels,
though
So
fühlt
es
sich
aber
wirklich
an
When
I'm
watching
you
react
to
the
video
Wenn
ich
beobachte,
wie
du
auf
das
Video
reagierst
Of
the
police
putting
bullets
in
the
backs
of
Von
der
Polizei,
die
Kugeln
in
die
Rücken
von
Men
like
Crutcher,
Scott,
Sterling,
or
Philando
Männern
wie
Crutcher,
Scott,
Sterling
oder
Philando
jagt
And
then
the
refugees
are
begging
for
our
help
Und
dann
flehen
die
Flüchtlinge
um
unsere
Hilfe
But
we're
too
scared
to
take
them
in
Aber
wir
haben
zu
viel
Angst,
sie
aufzunehmen
We
say
that
they
can
save
themselves
Wir
sagen,
sie
sollen
sich
selbst
retten
So,
we
don't
trust
nobody
now
that
bear
the
brown
skin
Also
trauen
wir
jetzt
niemandem
mehr,
der
braune
Haut
trägt
And
is
this
happening?
Und
passiert
das
gerade?
Really,
is
this
happening?
Wirklich,
passiert
das
gerade?
Is
this
just
a
hell,
or
is
this
America
at
its
happiest
Ist
das
nur
die
Hölle,
oder
ist
das
Amerika
in
seiner
glücklichsten
Stunde
Or
is
this
just
a
dream,
from
which
we
all
need
to
wake
up
Oder
ist
das
nur
ein
Traum,
aus
dem
wir
alle
aufwachen
müssen
Or
is
it
the
government,
to
which
we
need
to
rise
up
Oder
ist
es
die
Regierung,
gegen
die
wir
uns
erheben
müssen
And
do
we
need
a
revolution
to
save
us
Und
brauchen
wir
eine
Revolution,
um
uns
zu
retten
Or
are
we
better
off
staying
asleep?
Oder
sind
wir
besser
dran,
wenn
wir
weiterschlafen?
Must
we
all
become
awakened
packs
of
wolves
Müssen
wir
alle
zu
erwachten
Wolfsrudeln
werden
Or
are
we
better
off
living
as
sheep?
Oder
sind
wir
besser
dran,
als
Schafe
zu
leben?
I
say,
we
need
a
revolution
to
save
us
Ich
sage,
wir
brauchen
eine
Revolution,
um
uns
zu
retten
Before
we're
better
off
staying
asleep
Bevor
wir
besser
dran
sind,
weiterzuschlafen
So
bare
your
teeth
Also
zeig
deine
Zähne
We're
the
packs
of
wolves
Wir
sind
die
Wolfsrudel
Creepin'
to
the
capitol
to
kill
all
the
sheep
Die
zum
Kapitol
schleichen,
um
alle
Schafe
zu
töten
Tell
all
the
sheep
Sagt
allen
Schafen
We're
getting
organized
and
stronger
Wir
organisieren
uns
und
werden
stärker
YOUNG
MVCHETES
YOUNG
MVCHETES
Here
to
keep
the
message
growing
louder
Hier,
um
die
Botschaft
lauter
werden
zu
lassen
Put
drugs
in
the
cities
and
make
our
TV
screens
look
pretty
Bringt
Drogen
in
die
Städte
und
lasst
unsere
Fernsehbildschirme
hübsch
aussehen
But
the
only
thing
succeeding
is
the
anger
of
the
citizens
now
Aber
das
Einzige,
was
Erfolg
hat,
ist
der
Zorn
der
Bürger
jetzt
We're
acting
out,
and
we
don't
give
a
fuck
of
what
you
will
or
won't
allow
Wir
rasten
aus,
und
es
ist
uns
scheißegal,
was
du
erlaubst
oder
nicht
Because
if
taking
a
knee
is
disrespectful
Denn
wenn
aufs
Knie
gehen
respektlos
ist
All
the
other
ways
won't
get
us
respect,
though
Werden
uns
all
die
anderen
Wege
auch
keinen
Respekt
verschaffen
And
though
you
praise
Martin
for
getting
it
right
Und
obwohl
du
Martin
dafür
lobst,
dass
er
es
richtig
gemacht
hat
You
wouldn't
be
caught
dead
standing
by
his
side
Würdest
du
dich
niemals
dabei
erwischen
lassen,
an
seiner
Seite
zu
stehen
In
1965
when
he
was
getting
beat
in
the
street
1965,
als
er
auf
der
Straße
verprügelt
wurde
After
crossing
Edmund
Pettis
Bridge
with
1,200
feet
Nachdem
er
die
Edmund-Pettus-Brücke
mit
1.200
Füßen
überquert
hatte
Like
you
said
in
the
comments
when
you
saw
the
news
Wie
du
in
den
Kommentaren
sagtest,
als
du
die
Nachrichten
sahst
Of
protestors
blocking
bridges
in
Brooklyn
Von
Protestierenden,
die
Brücken
in
Brooklyn
blockierten
"But
that's
different,
'cause
I
have
to
pay
attention
"Aber
das
ist
anders,
denn
ich
muss
aufpassen
When
I'd
rather
ignore
and
play
the
9 to
5
Obwohl
ich
lieber
ignorieren
und
den
9-to-5-Job
spielen
würde
And
just
pray
that
America
is
fair
and
right
Und
einfach
bete,
dass
Amerika
fair
und
gerecht
ist
'Cause
acknowledging
the
problem
is
just
laziness
Denn
das
Problem
anzuerkennen
ist
nur
Faulheit
Just
work
harder
and
accept
your
role
and
place
in
this!"
Arbeite
einfach
härter
und
akzeptiere
deine
Rolle
und
deinen
Platz
hier!"
Is
this
happening?
Passiert
das
gerade?
Really,
is
this
happening?
Wirklich,
passiert
das
gerade?
Is
this
just
a
hell,
or
is
this
our
country
at
its
happiest
Ist
das
nur
die
Hölle,
oder
ist
das
unser
Land
in
seiner
glücklichsten
Stunde
Or
is
this
just
a
dream,
from
which
we
all
need
to
wake
up
Oder
ist
das
nur
ein
Traum,
aus
dem
wir
alle
aufwachen
müssen
Or
is
it
the
media,
to
whom
we
need
to
rise
up
Oder
sind
es
die
Medien,
gegen
die
wir
uns
erheben
müssen
And
do
we
need
a
revolution
to
save
us
Und
brauchen
wir
eine
Revolution,
um
uns
zu
retten
Or
are
we
better
off
staying
asleep?
Oder
sind
wir
besser
dran,
wenn
wir
weiterschlafen?
Must
we
all
become
bloodthirsty
packs
of
wolves
Müssen
wir
alle
zu
blutrünstigen
Wolfsrudeln
werden
Or
are
we
better
off
living
as
sheep?
Oder
sind
wir
besser
dran,
als
Schafe
zu
leben?
I
say,
we
need
a
revolution
to
save
us
Ich
sage,
wir
brauchen
eine
Revolution,
um
uns
zu
retten
Before
they
kill
us
all
in
our
sleep
Bevor
sie
uns
alle
im
Schlaf
töten
So
bare
your
teeth
Also
zeig
deine
Zähne
We're
the
packs
of
wolves
Wir
sind
die
Wolfsrudel
Creepin'
to
the
capitol
to
kill
all
the
sheep
Die
zum
Kapitol
schleichen,
um
alle
Schafe
zu
töten
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Kody Stadler
Album
TLC
date of release
11-05-2018
Attention! Feel free to leave feedback.