Your.Nash - nouveau départ - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Your.Nash - nouveau départ




nouveau départ
fresh start
Puisqu'on ne guérit pas l'on est tombé malade
Since we don't heal where we got sick
J'ai fait le choix de m'en aller
I made the choice to leave
Décision du coeur, je vois mes sens en alerte
Decision of the heart, I see my senses on alert
C'est pas vraiment une fuite, même si ça en à l'air
It's not really an escape, even if it looks like it
J'voulais pas qu'on me retienne
I didn't want to be held back
Donc j'ai prévenu personne
So I didn't tell anyone
je fais mes affaires
Now I'm doing my business
Et je pars demain à l'aube
And I'm leaving tomorrow at dawn
J'dois vous dire au revoir
I have to say goodbye
Mais je sais pas comment faire
But I don't know how to do it
Alors mon stylo se balade d'une main à l'autre
So my pen wanders from one hand to the other
Au revoir
Goodbye
À toi mon reuf
To you my brother
On a grandi ensemble, évidement que je vois quand t'es mal
We grew up together, of course I see when you're hurting
Ce soir je prend la route, mais t'inquiète je ne t'oublie pas
Tonight I hit the road, but don't worry I won't forget you
On se reverra sûrement, mais je sens tout qui part
We'll see each other again for sure, but there I feel everything falling apart
Ça y est t'as replongé, t'inquiète je l'ai vu aussi
That's it you're back on track, don't worry I saw it too
T'as pas besoin de m'en parler, tu sais que je me fis aux signes
You don't need to tell me about it, you know I pick up on the signs
On se ressemble, quand je me regarde je vois que ton reflet oscille
We are alike, when I look at myself I see your reflection wavering
Parfois t'es étranger, mais t'es mon re-frè aussi
Sometimes you're a stranger, but you're my brother too
À toi ma sœur
To you my sister
Tu as toujours été la plus sincère de nous deux
You have always been the most sincere of the two of us
La plus courageuse
The bravest
Et quand t'as peur, moi je me fais ton armure
And when you're afraid, I become your armor
Et je penserai à toi lors des nuits orageuses
And I'll think of you on stormy nights
Gringe dans ma tête quand j'aboie en silence
Gringe in my head when I bark in silence
Faut que j'avance, je sais pas comment faire
I have to move on, I don't know how to do it
Ma belle écoute, car malgré mes distances
My beauty, listen, because despite my distances
J'connais rien de plus grand qu'être ton grand frère
I know nothing greater than being your big brother
À toi mon loup
To you my wolf
Je sais que t'es perdu, tu racontes de la merde et tu braille que du vent
I know you're lost, you're talking shit and you're yelling wind
Éloigne toi des keufs et es baceux du 20
Stay away from the cops and the snitches of the 20th
Ta valeur dépend pas des grammes que tu vends
Your worth does not depend on the grams you sell
Et n'oublies jamais qu'on t'aime quand tu ris, quand tu pleures
And never forget that we love you when you laugh, when you cry
T'as pas besoin de faire semblant d'être un autre
You don't have to pretend to be someone else
Et remet-toi aux sons, on a des trucs à dire
And get back to the sounds, we have things to say
On peut changer des vies et même peut-être la nôtre
We can change lives and maybe even our own
J'entend que ça parle de mes fautes, j'vois aucun rapport
I hear them talking about my faults, I see no connection
J'vais pas rester pour me ternir
I will not stay to tarnish
Nouveau départ qui frappe à ma porte
Fresh start knocking at my door
J'avance et j'ferai plus demi tour
I move forward and won't turn back
Ils pensent qu'ils sont fautifs, aucun rapport
They think they're at fault, no connection
Je suis la guérison que mon corps appelle
I am the healing my body is calling for
Nouveau départ qui frappe à ma porte
Fresh start knocking at my door
Nouveau départ qui frappe à ma porte
Fresh start knocking at my door
À toi ma sauce
To you my sauce
J'compte plus les soirées dans la gov'
I've lost count of the evenings in the gov'
Tes paroles comme butin, je m'y fiais
Your words are like booty, I trust them
On a les mêmes galères, on rigolait sa mère
We have the same galleys, we laughed at his mother
t'as eu ton diplôme et putain j'suis fier
Now you got your diploma and damn I'm proud
Regarde toi, ma petite banlieusarde des Ulis a fait du chemin
Look at you, my little suburban girl from Ulis has come a long way
Quand elle parle aux gens, y'a plus de jugement
When she talks to people, there is no more judgment
Elle a travaillé dur pour se comprendre mais elle espère encore mieux dis-moi si je mens
She worked hard to understand herself but she hopes even better tell me if I'm lying
À toi ma douce
To you my sweet
Tes lèvres m'ont fait connaitre une trêve incroyable
Your lips made me experience an incredible truce
T'as fait prendre à mon coeur plus que la voie royale
You made my heart take more than the royal road
Ta tendresse m'a fait presque oublier la noyade
Your tenderness made me almost forget the drowning
Laisser flamber nos âmes
Let our souls blaze
Je vois ton cœur qui brûle et le reste fondu
I see your heart burning and the rest melted
J'ai cherché l'amour sans savoir que je le trouverai
I looked for love without knowing I would find it
Caché derrière un iris fendu
Hidden behind a split iris
À toi qui m'a bercé
To you who rocked me
Ne t'inquiète pas
Don't worry
Si ça continue, j'mets des parts dans le stud'
If this continues, I'm putting shares in the studio
J'vais pas faire genre le mec villa pour la daronne
I'm not gonna act like the villa dude for mommy
Mais j'te jure que t'auras ton appart dans le sud
But I swear you'll have your apartment in the south
Et t'es la seule à qui je laisserai mon numéro
And you're the only one I'll leave my number to
Seulement pour prendre des nouvelles
Just to get news
Je te laisse aussi mon coeur, il te revient de droit
I also leave you my heart, it is rightfully yours
Peu importe je vais, ce sera la poitrine ouverte
No matter where I go, it will be chest open
J'entend que ça parle de mes fautes, j'vois aucun rapport
I hear them talking about my faults, I see no connection
J'vais pas rester pour me ternir
I will not stay to tarnish
Nouveau départ qui frappe à ma porte
Fresh start knocking at my door
J'avance et j'ferai plus demi tour
I move forward and won't turn back
Ils pensent qu'ils sont fautifs, aucun rapport
They think they're at fault, no connection
Je suis la guérison que mon corps appelle
I am the healing my body is calling for
Nouveau départ qui frappe à ma porte
Fresh start knocking at my door
Nouveau départ qui frappe à ma porte
Fresh start knocking at my door
À toi mon pote
To you my friend
Le ciel t'a fait don du courage
Heaven has given you the gift of courage
Et tu t'arrêteras quand tu pourras
And you will stop when you can
Pour l'instant, t'avances
For now, you're moving forward
L'amour n'est pas du tout rare
Love is not at all rare
Et tu verras clair quand tu trouveras
And you will see clearly when you find
Pour toi, j'ai confiance
For you, I have confidence
Observe le temps qui passe, les saisons qui nous poussent
Observe the time that passes, the seasons that push us
N'écoutes plus ta tête car ton cœur est plus grand
Don't listen to your head anymore because your heart is bigger
Je sais que tu finiras plus heureux que nous tous
I know you will end up happier than all of us
À toi ma Lo
To you my Lo
Je te parle de tes écrits
I'm talking about your writing
Je sais que ça te fait sourire mais en vrai tu détestes
I know it makes you smile but you really hate it
J'enverrais des pensées quand t'en auras besoin
I would send thoughts when you need them
Pour l'instant j'emmène avec moi tous tes textes
For now I take all your texts with me
À toi mon vieux
To you, my old man
J'me rappelle des freestyle
I remember freestyles
Je trouve ça triste que tu t'arrêtes sur le fil
I find it sad that you stop on the wire
Tu veux pas pe-ra mais t'es le meilleur de nous deux
You don't want to, but you're the best of the two of us
Seuls les vrais savent que tu m'as wet' sur le feat
Only the real ones know that you wet me on the feat
À toi Caeli
To you Caeli
Merci d'avoir calmé ma tête
Thank you for calming my head
D'avoir pris mes douleurs avant qu'elles ne m'atteignent
For taking my pains before they reached me
Éloigne toi de la mort, j'aime pas qu'elle te materne
Get away from death, I don't like it mothering you
On se parle, tu me regardes avec une gêne étonnée
We talk, you look at me with astonished embarrassment
Les gens ne savent pas, pour eux t'as lâché le tonnerre
People don't know, for them you dropped the thunder
J'ai mal pour toi puisque tu pourras pas récupérer l'amour qu'on t'a jamais donné
I hurt for you because you won't be able to recover the love we never gave you
J'entend que ça parle de mes fautes, j'vois aucun rapport
I hear them talking about my faults, I see no connection
J'vais pas rester pour me ternir
I will not stay to tarnish
Nouveau départ qui frappe à ma porte
Fresh start knocking at my door
J'avance et j'ferai plus demi tour
I move forward and won't turn back
Ils pensent qu'ils sont fautifs, aucun rapport
They think they're at fault, no connection
Je suis la guérison que mon corps appelle
I am the healing my body is calling for
Nouveau départ qui frappe à ma porte
Fresh start knocking at my door
Nouveau départ qui frappe à ma porte
Fresh start knocking at my door
À toi BS
To you BS
Je sais que t'es pas trop dans ça
I know you're not really into it
Mais t'es le dernier que je verrai avant de partir
But you're the last one I'll see before I leave
Car tu t'en bas les couilles et ça me soulage
Because you don't give a damn and it relieves me
J'aurai pas besoin de faire de conv' tardive
I won't need to do a late night conv'
Et toi et moi on sait que tu me diras viens chez moi le sang
And you and I know you'll tell me to come over blood
Puisque t'aimes pas me savoir seul
Since you don't like knowing I'm alone
Quand je suis mal, tu sais pas trop quoi faire
When I'm down, you don't know what to do
Mais vu que ça marche pour toi alors tu me proposeras Warzone
But since it works for you then you'll offer me Warzone
À vous qui m'écoutez
To you who listen to me
À vos messages, la plus belle aventure de ma vie
To your messages, the greatest adventure of my life
Mon dessin tatoué sur les murs de la ville
My drawing tattooed on the walls of the city
je m'en vais pour guérir, le temps n'existe pas, il n'y a que l'eau qui parle
Where I'm going to heal, time does not exist, there is only water that speaks
Et plus que tout, je voulais vous remercier: vous m'avez fait oublier mon lit l'hôpital
And more than anything, I wanted to thank you: you made me forget my hospital bed
Et je vous jure que je reviendrai quand la brume dans ma tête se sera dissipée
And I swear I will come back when the fog in my head has cleared
Mais je sais aussi que ce sera pas d'ici peu
But I also know it won't be anytime soon
J'ai fait des sons d'avance juste pour anticiper
I made sounds in advance just to anticipate
Alors je m'en vais
So I'm leaving
Et je marche encore, et écoeuré dans le vent
And I still walk, and disgusted in the wind
Je pense à toi ce soir puisque ta mort m'a mis un coup de schlas dans le cœur et dans le ventre
I'm thinking of you tonight since your death shot me in the heart and stomach
J'entend que ça parle de mes fautes, j'vois aucun rapport
I hear them talking about my faults, I see no connection
J'vais pas rester pour me ternir
I will not stay to tarnish
Nouveau départ qui frappe à ma porte
Fresh start knocking at my door
J'avance et j'ferai plus demi tour
I move forward and won't turn back
Ils pensent qu'ils sont fautifs, aucun rapport
They think they're at fault, no connection
Je suis la guérison que mon corps appelle
I am the healing my body is calling for
Nouveau départ qui frappe à ma porte
Fresh start knocking at my door
Nouveau départ qui frappe à ma porte
Fresh start knocking at my door
Nouveau départ qui frappe à ma porte
Fresh start knocking at my door





Writer(s): Ray Mch


Attention! Feel free to leave feedback.