Your.Nash - sans visage - translation of the lyrics into German

sans visage - Your.Nashtranslation in German




sans visage
Gesichtslos
Toujours seul, j'ai mal (mal, mal)
Immer allein, ich habe Schmerzen (Schmerzen, Schmerzen)
J'connais la peine (j'connais la, j'connais la)
Ich kenne das Leid (ich kenne es, ich kenne es)
J'ai baigné dedans (J'ai baigné dedans)
Ich bin darin gebadet (Ich bin darin gebadet)
J'connais la peine (non, non)
Ich kenne das Leid (nein, nein)
J'ai mes erreurs en tête (yeah)
Ich habe meine Fehler im Kopf (yeah)
Laisse-moi seul, pars devant (pars)
Lass mich allein, geh voraus (geh)
J'garde seulement mes fautes, en vrai
Ich behalte nur meine Fehler, in Wahrheit
Le reste prit par le vent
Der Rest wird vom Wind verweht
On a trainé dans les ténèbres pour en comprendre toute la teneur
Wir haben uns in der Dunkelheit herumgetrieben, um ihre ganze Bedeutung zu verstehen
La colère entrainait tes nerfs, pas assez fort pour la tenir
Die Wut hat deine Nerven strapaziert, nicht stark genug, um sie zu halten
On s'est retrouvé dans les limbes, j'ai un conflit, le vent le noue
Wir fanden uns in der Vorhölle wieder, ich habe einen Konflikt, der Wind verknotet ihn
T'as appris à jouer les durs, mais j't'ai vu bégayer devant le loup
Du hast gelernt, den Harten zu spielen, aber ich habe dich vor dem Wolf stammeln sehen
On t'a trop dit qu't'avais peur, toi tu veux plus jamais l'entendre
Man hat dir zu oft gesagt, dass du Angst hast, du willst es nie wieder hören
Alors, t'as construit une armure, j'te connais plus, ça fait longtemps
Also hast du dir eine Rüstung gebaut, ich erkenne dich nicht mehr, es ist lange her
T'as voulu changer d'direction au point d'emmêler tes pas
Du wolltest die Richtung so sehr ändern, dass du deine Schritte verwirrt hast
T'as terminé les mains en sang, mais sa figure ne l'était pas
Du hast mit blutigen Händen geendet, aber seine Figur war es nicht
T'as pas frappé pour le niquer, toi t'as frappé pour te punir
Du hast nicht geschlagen, um ihn fertigzumachen, du hast geschlagen, um dich zu bestrafen
Il fallait qu't'ait mal et qu'tu comprennes que sur ta vie il ait pu nuire
Du musstest Schmerzen haben und verstehen, dass er deinem Leben schaden konnte
Mais c'est ton sang et tu le sais, donc tu l'haï autant qu'tu l'aimes
Aber es ist dein Blut und du weißt es, also hasst du ihn genauso sehr, wie du ihn liebst
Très peu ensemble, mais si tu saignes bah tu l'trahi autant qu'tu l'aides
Sehr wenig zusammen, aber wenn du blutest, dann verrätst du ihn genauso sehr, wie du ihm hilfst
On a trop joué les aveugles, on s'raconte des histoires qui nous plaisent
Wir haben zu oft die Blinden gespielt, wir erzählen uns Geschichten, die uns gefallen
On a arrêté d'mentir pour enfin comprendre c'qui nous blesse
Wir haben aufgehört zu lügen, um endlich zu verstehen, was uns verletzt
On a revisité nos plaies pour pouvoir esquisser nos plans
Wir haben unsere Wunden wieder besucht, um unsere Pläne skizzieren zu können
On a compris qu'on était peu de choses face à l'existence qui nous plante
Wir haben verstanden, dass wir wenig sind angesichts der Existenz, die uns zusetzt
Laisser le sable au temps, partir pour déjouer les dunes
Den Sand der Zeit überlassen, aufbrechen, um die Dünen zu umgehen
Regarde-nous, on a la peau qui s'écaille à force de jouer les durs
Sieh uns an, unsere Haut schuppt sich, weil wir so tun, als wären wir hart
J'ai haï la solitude, mais j'me suis forcé à l'aimer
Ich habe die Einsamkeit gehasst, aber ich habe mich gezwungen, sie zu lieben
J'ai surpris des larmes couler alors que j'pensais aller mieux
Ich habe Tränen fließen sehen, obwohl ich dachte, es ginge mir besser
Et j'n'ai de toi que des souvenirs et ma rancœur te pique tes mots
Und ich habe von dir nur Erinnerungen und mein Groll stiehlt dir deine Worte
J'trouve ça triste comme admettre que ma vie est mieux depuis qu't'es mort
Ich finde es traurig, wie zuzugeben, dass mein Leben besser ist, seitdem du tot bist
Un jour j'ai rencontré la lune, depuis j'lui voue allégeance
Eines Tages traf ich den Mond, seitdem schwöre ich ihm Treue
J'ai apprécié les gens simples et j'ai détesté les chanceux
Ich habe einfache Menschen geschätzt und Glückspilze gehasst
Ils ont peur de moi depuis qu'j'ai pris du verbe
Sie haben Angst vor mir, seit ich wortgewandt geworden bin
Laisse ma conscience auprès du vent, ma sobriété au prix du verre
Lass mein Gewissen beim Wind, meine Nüchternheit beim Preis des Glases
J'continue d'encrasser mes poumons, crise d'angoisse et puis le pouls monte
Ich verschmutze weiter meine Lungen, Panikattacke und dann steigt der Puls
J'laisse mes écrits dans le tourment, j'suis pas une re-sta j'suis comme tout le monde
Ich lasse meine Schriften in der Qual, ich bin kein Star, ich bin wie jeder andere
Encore une nuit solitaire j'me fais victime de mon mal-être
Noch eine einsame Nacht, in der ich mich zum Opfer meines Unwohlseins mache
Chat des gouttières comme Oma', faut qu'j'm'élucide, mes démons m'alertent
Gossenkatze wie Oma', ich muss klar werden, meine Dämonen warnen mich
J'pense à mon père, j'me dis qu'il est mort, j'espère qu'il l'est pas
Ich denke an meinen Vater, ich sage mir, dass er tot ist, ich hoffe, er ist es nicht
J'l'ai dans la tête donc j'enquille les torts maintenant qu'il est tard
Ich habe ihn im Kopf, also stecke ich die Schuld ein, jetzt, wo es spät ist
Le ciel nous est tombé dessus, nous on a jamais voulu ça
Der Himmel ist uns auf den Kopf gefallen, wir wollten das nie
Pourtant, grâce à toutes ces merdes, dans nos têtes, ça évolue sale
Doch dank all diesem Mist, in unseren Köpfen, entwickelt es sich übel
J'ai craché sur des gens qui ont demandé mon aide
Ich habe auf Leute gespuckt, die um meine Hilfe gebeten haben
J'ai vu mes démons naitre et voulu démonter mon être
Ich habe meine Dämonen geboren sehen und wollte mein Wesen zerstören
La solitude remplace les traîtres, les traîtres remplacent les reufs
Die Einsamkeit ersetzt die Verräter, die Verräter ersetzen die Freunde
J'connais mes erreurs, mais j'me pète en train d'les refaire
Ich kenne meine Fehler, aber ich erwische mich dabei, sie zu wiederholen
Syndrome du banlieusard, alors on s'méfie des gens
Vorstadt-Syndrom, also misstrauen wir den Leuten
On a perdu la grinta, on voit le destin qui déchante
Wir haben den Biss verloren, wir sehen das Schicksal, das entzaubert
J'me sens comme Chihiro face au voyage que j'envisage
Ich fühle mich wie Chihiro angesichts der Reise, die ich plane
Partir sans dire un mot, disparaître comme un sans-visage
Gehen, ohne ein Wort zu sagen, verschwinden wie ein Gesichtsloser
Toujours seul, j'ai mal (mal, mal)
Immer allein, ich habe Schmerzen (Schmerzen, Schmerzen)
J'connais la peine (j'connais la, j'connais la)
Ich kenne das Leid (ich kenne es, ich kenne es)
J'ai baigné dedans (J'ai baigné dedans)
Ich bin darin gebadet (Ich bin darin gebadet)
J'connais la peine (non, non)
Ich kenne das Leid (nein, nein)
J'ai mes erreurs en tête (yeah)
Ich habe meine Fehler im Kopf (yeah)
Laisse-moi seul, pars devant
Lass mich allein, geh voraus
J'garde seulement mes fautes, en vrai
Ich behalte nur meine Fehler, in Wahrheit
Le reste prit par le vent
Der Rest wird vom Wind verweht
Ouais (j'ai mal), ouais (j'ai mal)
Ouais (ich habe Schmerzen), ouais (ich habe Schmerzen)
Ouais (j'ai mal), ouais (j'ai mal)
Ouais (ich habe Schmerzen), ouais (ich habe Schmerzen)
J'ai mes erreurs en tête (yeah)
Ich habe meine Fehler im Kopf (yeah)
Laisse-moi seul, pars devant
Lass mich allein, geh voraus
J'garde seulement mes fautes, en vrai
Ich behalte nur meine Fehler, in Wahrheit
Le reste prit par le vent
Der Rest wird vom Wind verweht





Writer(s): Ray Mch


Attention! Feel free to leave feedback.