Youssoupha - Avoir de l'argent - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Youssoupha - Avoir de l'argent




Avoir de l'argent
Having Money
Han
Han
Un jour, mon fils m'a demandé si j'étais riche
One day, my son asked me if I was rich
C'est à l'école qu'on lui a dit
It was at school that someone told him
Il avait pas compris si c'était de la chance
He didn't understand if it was luck
La vie n'est pas rose donc comment expliquer les causes?
Life ain't rosy, so how to explain the causes?
On n'connaît que le prix des choses, on ignore la valeur des gens
We only know the price of things, we ignore the value of people
Moi, j'suis pas trop bavard, bien plus généreux qu'avare
Me, I'm not too talkative, much more generous than stingy
Et tant pis si la gauche caviar me condamne et me dévisage
And too bad if the caviar left condemns and stares me down
Je sais qu'ça dérange, les croyances et les légendes
I know it bothers them, the beliefs and the legends
L'argent ne change pas les gens, il n'révèle que leur vrai visage
Money doesn't change people, it only reveals their true face
Alors, j'essaie toujours de dédicacer tous les bougs qui vont t'éclater
So, I always try to dedicate to all the homies who'll blow you away
Tous les braves qu'on tente d'écarter, tous les gars détèr' des quartiers
All the brave ones they try to push aside, all the determined guys from the hood
J'vais pas claquer les bras ballants, j'vais pas jacter comme une balance
I won't just stand there with empty hands, I won't talk like a snitch
Faire du chiffre et tenir ma langue, faire du bif' avec mon talent
Make figures and hold my tongue, make money with my talent
Plus j'te connais, plus j'te promets plus de money, plus de problèmes
The more I know you, the more I promise you, more money, more problems
Plus de molaires, plus de colères, plus de collègues, plus de commères
More molars, more anger, more colleagues, more gossips
Plus de bordel pour les impôts, plus de vices à payer plein pot
More mess for taxes, more vices to pay full price
Vivre vite et mourir bientôt, ex-pauvre avec des rêves genre
Live fast and die soon, ex-poor with dreams like
Quitter le ghetto définitivement
Leaving the ghetto for good
Enterrer tous les gens qu'on aime dignement
Burying all the people we love with dignity
Réaliser ses projets les plus téméraires
Realizing our most daring projects
Prendre l'avion plus souvent que le RER
Taking the plane more often than the subway
Majeur en l'air pour mes ex-patrons qui m'offensent
Middle finger up to my ex-bosses who offend me
Remettre la lumière dans ma maison d'enfance
Bring back the light to my childhood home
Quelques billets pour recaver en cas de malchance
Some bills to cover myself in case of bad luck
Ça n'suffit pas à faire un homme, avoir de l'argent
It's not enough to make a man, having money
Han, trop longtemps boycotté, j'connais les mauvais côtés
Han, boycotted for too long, I know the bad sides
De cette putain d'pauvreté entre rêve et déception
Of this damn poverty between dream and disappointment
Comme Taïpan peut le dire "C'est vrai que j'aime pas les riches
As Taïpan can say "It's true that I don't like the rich
Mais j'attends de le devenir pour pouvoir faire une exception"
But I'm waiting to become one so I can make an exception"
On fait du commercial pour pas que nos familles chialent
We do commercial stuff so our families don't cry
Car votre ascenseur social nous verrouille et nous malmène
Because your social elevator locks us out and mistreats us
Il faut que je me sauve, y'a du mépris sur ma peau
I gotta get out, there's contempt on my skin
Je n'peux pas aider les pauvres si je reste pauvre moi-même
I can't help the poor if I stay poor myself
Pendant que toute ta tête est dans la télé, toutes tes dettes se sont emmêlées
While your whole head is on TV, all your debts got tangled
Comment respecter les délais des putains d'crédits de fêlés?
How to respect the deadlines of those damn crazy loans?
Dès le tin-ma, te lever tôt pour s'empêtrer dans le métro
From early morning, getting up early to get entangled in the subway
Traficoter dans le ghetto, guette les condés dans le rétro
Hustling in the ghetto, watching the cops in the rearview
Putain d'attitude de dandy, détends ta dégaine de bandit
Damn dandy attitude, relax your bandit look
Toutes les bouteilles que tu brandis, tout ton compte en banque a grandi
All the bottles you brandish, your whole bank account has grown
Braquer les boutiques de Paris, taper l'détour en Italie
Robbing Parisian shops, taking a detour to Italy
Tous les protocoles me valident, ex-pauvre avec des rêves genre
All the protocols validate me, ex-poor with dreams like
Quitter le ghetto définitivement
Leaving the ghetto for good
Enterrer tous les gens qu'on aime dignement
Burying all the people we love with dignity
Réaliser ses projets les plus téméraires
Realizing our most daring projects
Prendre l'avion plus souvent que le RER
Taking the plane more often than the subway
Majeur en l'air pour mes ex-patrons qui m'offensent
Middle finger up to my ex-bosses who offend me
Remettre la lumière dans ma maison d'enfance
Bring back the light to my childhood home
Quelques billets pour recaver en cas de malchance
Some bills to cover myself in case of bad luck
Ça n'suffit pas à faire un homme, avoir de l'argent
It's not enough to make a man, having money
J'vais vous dire c'que j'ai appris à aimer avec le cash
I'ma tell you what I learned to love with cash
Les billets d'banque, j'peux les poser d'vant moi
Bills, I can put them in front of me
Les empiler sur la table, faire des briques avec
Stack them on the table, make bricks with them
Les compter et les r'compter encore. J'peux les contempler
Count them and count them again. I can contemplate them
J'peux m'payer des bolides, des bijoux, des palaces, du pouvoir
I can buy myself cars, jewels, palaces, power
Tout c'qui me fait envie dans cette vie
Everything I desire in this life
J'ai passé l'âge d'être payé en bons sentiments
I'm past the age of being paid in good feelings
Moi aussi j'ai commencé tout en bas. J'peux me mettre à votre place
I also started at the bottom. I can put myself in your place
Vous n'savez absolument rien de c'que c'est d'être à ma place
You know absolutely nothing about what it's like to be in my place
Et d'grandir dans ma peau
And to grow up in my skin
Quand vous osez dire que vous avez commencé tout en bas
When you dare to say you started at the bottom
Vous êtes à des années-lumières de la réalité de gens comme moi
You are light years away from the reality of people like me
C'était juste une marque de respect pour votre parcours et je
It was just a mark of respect for your journey and I
J'encule profondément votre respect
Deeply screw your respect
Quitter le ghetto définitivement
Leaving the ghetto for good
Enterrer tous les gens qu'on aime dignement
Burying all the people we love with dignity
Réaliser ses projets les plus téméraires
Realizing our most daring projects
Prendre l'avion plus souvent que le RER
Taking the plane more often than the subway
Majeur en l'air pour mes ex-patrons qui m'offensent
Middle finger up to my ex-bosses who offend me
Remettre la lumière dans ma maison d'enfance
Bring back the light to my childhood home
Quelques billets pour recaver en cas de malchance
Some bills to cover myself in case of bad luck
Ça n'suffit pas à faire un homme, avoir de l'argent
It's not enough to make a man, having money





Writer(s): Cehashi


Attention! Feel free to leave feedback.