Youssoupha - Interlude - translation of the lyrics into German

Interlude - Youssouphatranslation in German




Interlude
Interlude
Youssoupha]
Youssoupha]
J'ai le sang qui bout
Mein Blut kocht
Le cœur qui boom
Mein Herz bebt
Je le sens qui bouge
Ich spüre, wie es sich bewegt
T'es sorti d'où toi et ton beau boul?
Wo kommst du her, mit deinem tollen Hintern?
Y'avaient des signes
Es gab Zeichen
Et ça ne trompes pas
Und die täuschen nicht
Rare de nos jours de trouver une femme qui ne trompes pas
Selten heutzutage, eine Frau zu finden, die nicht betrügt
T'étais si bonne que j'en ai perdu la vue
Du warst so gut, dass ich darüber meine Sicht verlor
J'en ai eu des embrouilles avec les mecs de ta rue
Ich hatte deswegen Streit mit den Jungs aus deiner Straße
T'as donné de l'amour à mon rap
Du hast meinem Rap Liebe gegeben
Ca m'a fait drôle
Das war komisch für mich
Même coincé dans mon hall j'ai retrouvé le moral
Selbst gefangen in meinem Flur fand ich meine Moral wieder
Rentrer dans ta vie dev'nait une évidence
In dein Leben zu treten, wurde eine Selbstverständlichkeit
Dans tes confidences tu m'as ouvert ton corps pour que j'y danse
In deinen Vertraulichkeiten hast du mir deinen Körper geöffnet, damit ich darin tanze
T'étais si belle
Du warst so schön
T'avais tout c'que j'aime
Du hattest alles, was ich liebe
Mais beaucoup de ce-vi aussi
Aber auch viele Laster
Et c'est tout ce qui me gêne
Und das ist es, was mich stört
Quand j'y repense tes bisous n'avaient pas de sens
Wenn ich daran denke, hatten deine Küsse keinen Sinn
Et seul tes bijoux ici me rappelle ta présence
Und nur deine Schmuckstücke hier erinnern mich an deine Anwesenheit
T'es sorti d'où
Wo kommst du her?
Toi ton sourire ta mine aguicheuse allumeuse qui inspire mes soupirs?
Du, dein Lächeln, deine aufreizende Miene, die meine Seufzer inspiriert?
Pour toi coucher n'est qu'un langage
Für dich ist Sex nur eine Sprache
Touché par ta langue tes talents
Berührt von deiner Zunge, deinen Talenten
Petit à petit je m'engage
Nach und nach lasse ich mich ein
Sur la longueur tes "je t'aime" m'y invite
Auf Dauer laden mich deine "Ich liebe dich" dazu ein
J'ai voulu croire en ta candeur
Ich wollte an deine Offenheit glauben
Mais le charme est tombé bien vite
Aber der Zauber ist schnell verflogen
Pétasse
Schlampe
J'ai le sang qui bout
Mein Blut kocht
Le coeur qui boom
Mein Herz bebt
Je le sens qui bouge
Ich spüre, wie es sich bewegt
T'es sorti d'où toi et ta belle bouche?
Wo kommst du her, mit deinem schönen Mund?
Y'avaient des signes et ça ne trompe pas
Es gab Zeichen, und die täuschen nicht
Rare de nos jours de trouver un homme qui ne trompe pas
Selten heutzutage, einen Mann zu finden, der nicht betrügt
Tu m'as tapé dans dans l'oeil
Du bist mir ins Auge gestochen
J'en ai perdu la vue
Ich habe darüber meine Sicht verloren
Sappée dans le neuf
Schick gekleidet
J'en ai perdue ma rue
Ich habe meine Straße verloren
T'as donné de l'amour à ma plume
Du hast meiner Feder Liebe gegeben
Moi qui suis si dure d'habitude
Ich, die ich normalerweise so hart bin
J'en ai perdu mon amertume
Ich habe meine Bitterkeit verloren
Plonger dans ton coeur devenait une évidence
In dein Herz einzutauchen, wurde eine Selbstverständlichkeit
Sur ton corps immense tu frédonnait un air pour que j'y danse
Auf deinem riesigen Körper summtest du eine Melodie, damit ich dazu tanze
T'était si doux
Du warst so sanft
T'avais tout pour me plaire
Du hattest alles, um mir zu gefallen
Tout pour que je tombe
Alles, um mich zu Fall zu bringen
Mais aussi tout pour me perdre
Aber auch alles, um mich zu verlieren
Quand j'y pense j'en perd repère et vigilance
Wenn ich daran denke, verliere ich Orientierung und Wachsamkeit
Et seul ce silence ici me rapelle ta présence
Und nur diese Stille hier erinnert mich an deine Anwesenheit
T'es sortis d'où
Wo kommst du her?
Toi et tes valeurs?
Du und deine Werte?
T'avais mis mon mal être mes maux mon mal et mes malheurs?
Wo hattest du mein Unwohlsein, meine Schmerzen, mein Leid und mein Unglück hingelegt?
Des gestes lents en guise de language
Langsame Gesten als Sprache
Un zeste de langue et je restais sans languir de nos voyages
Ein Hauch von Zunge und ich blieb da, ohne mich nach unseren Reisen zu sehnen
Sans longueur notre histoire n'est pas comme la leur
Ohne Länge ist unsere Geschichte nicht wie ihre
La nôtre à l'allure de love
Unsere hat den Anschein von Liebe
Mais s'est éteinte avant l'heure
Aber sie ist vorzeitig erloschen
J'ai le sang qui bout
Mein Blut kocht
Le cœur qui boom
Mein Herz bebt
Cet amour trop tabou
Diese Liebe, zu tabu
T'es sorti d'où toi et ton gros boul?
Wo kommst du her, mit deinem fetten Hintern?
Je voulais t' guer-dra mais j'en ai perdu la voix
Ich wollte dich behalten, aber ich habe darüber meine Stimme verloren
Fait dire que ta légereté n'était pas très dure à voir
Muss sagen, dass deine Leichtigkeit nicht sehr schwer zu erkennen war
Je t'affirmais qu'on était fait pour un conte de fée sans fin
Ich versicherte dir, dass wir für ein endloses Märchen geschaffen waren
Pour fonder un foyer une famille et d'faire des enfants enfin
Um ein Zuhause, eine Familie zu gründen und endlich Kinder zu bekommen
Tu disais que tes mauvaises envies sont éteintes
Du sagtest, dass deine schlechten Gelüste erloschen sind
Et qu' tu changerais de vie si jamais tu tombais enceinte
Und dass du dein Leben ändern würdest, wenn du schwanger werden würdest
Je te parlais fidélité et mariage
Ich sprach dir von Treue und Ehe
Et j' t'ai pas démasquée dès le démarrage
Und ich habe dich nicht gleich am Anfang durchschaut
Ainsi je t'ai donné mon cœur ma caille et dans mon camps
So gab ich dir mein Herz, meine Süße, und in meinem Lager
T'as baisé sans rancœur avec ce con pour un sac Longchamp
Hast du ohne Reue mit diesem Idioten für eine Longchamp-Tasche geschlafen
T'as foutu en l'air nos proches fiançailles
Du hast unsere bevorstehende Verlobung ruiniert
Tu m'as poussé jusqu'au meurtre de cette minable racaille
Du hast mich zum Mord an diesem elenden Abschaum getrieben
T'avais le power dans ta chatte hein?
Du hattest die Macht in deiner Muschi, was?
Tu voulais tout avoir par intérêt quite à faire ta catin
Du wolltest alles aus Interesse haben, auch wenn du dich dafür prostituieren musstest
En baisant avec lui tu m'as baisé aussi
Indem du mit ihm geschlafen hast, hast du auch mich gefickt
Tu disais que je te fascines
Du sagtest, ich fasziniere dich
Qu't'étais pas une fille facile
Dass du kein leichtes Mädchen wärst
Tu m'as offert une si mauvaise chute
Du hast mir einen so schlimmen Fall beschert
Aujourd'hui j'en ai acquis la certitude
Heute habe ich die Gewissheit erlangt
Tu n'es qu'une vraie pute
Du bist nur eine echte Hure
Attention à cette silhouette envoûtante
Vorsicht vor dieser bezaubernden Silhouette
On croit voir passer un ange
Man glaubt, einen Engel vorbeiziehen zu sehen
Mais c'est l'enfer qui vous tente
Aber es ist die Hölle, die euch versucht
Youssoupha
Youssoupha
J'ai le sang qui bout
Mein Blut kocht
Le coeur qui boom
Mein Herz bebt
Cet amour trop tabou
Diese Liebe, zu tabu
T'es sortis d'où toi et ta belle bouche?
Wo kommst du her mit deinem schönen Mund?
J'voulais t' parler mais j'en perdu la voix
Ich wollte mit dir reden, aber ich habe meine Stimme verloren
Faut dire que ton amour n'était pas très dur à voir
Muss sagen, dass deine Liebe nicht sehr schwer zu sehen war
J'te disais un jour on f'ra des enfants des bouts de toi enfin
Ich sagte dir, eines Tages werden wir Kinder haben, endlich Abbilder von dir
Et dans le fond j'taurais dis "Fais moi en pleins"
Und im Grunde hätte ich dir gesagt: "Mach mir viele davon"
Tu disais j'suis droit parce que mon fils doit l'être
Du sagtest, ich bin aufrichtig, weil mein Sohn es sein muss
Et puis j'ai la foi parce que ma fille doit naître
Und ich habe den Glauben, weil meine Tochter geboren werden muss
Tu me parlais religion et croyance
Du sprachst mir von Religion und Glauben
Collision entre illogisme et clairvoyance
Kollision zwischen Unlogik und Hellsichtigkeit
Ainsi je t'ai donné mon coeur mon corps et dans mon camp
So gab ich dir mein Herz, meinen Körper, und in meinem Lager
T'as baisé sans rancoeur une femme pour cinq minutes de bon temps
Hast du ohne Reue mit einer Frau für fünf Minuten guter Zeit geschlafen
T'as foutu en l'air deux ans de vie commune
Du hast zwei Jahre gemeinsamen Lebens ruiniert
T'as failli me pousser au meutre
Du hättest mich fast zum Mord getrieben
Moi qui suis pourtant sans rancune
Obwohl ich eigentlich nicht nachtragend bin
T'avais le pouvoir dans ton fut' hein?
Du hattest die Macht in deiner Hose, was?
Tu voulais tout avoir
Du wolltest alles haben
Et tes conquêtes sont tout ton butin
Und deine Eroberungen sind deine ganze Beute
En baisant cette femme tu m'as baisé aussi
Indem du mit dieser Frau geschlafen hast, hast du auch mich gefickt
Ton amour était nocif
Deine Liebe war schädlich
Moi qui rêvais que de nos fils
Ich, der ich nur von unseren Söhnen träumte
Tu m'as offert une histoire sans fin
Du hast mir eine endlose Geschichte geschenkt
Aujourd hui je sais que l'amour n'est pas une histoire sans faille
Heute weiß ich, dass Liebe keine Geschichte ohne Fehler ist
Prenez garde à ce sentiment qui étouffe
Hütet euch vor diesem erdrückenden Gefühl
Moi j'pensais revivre et j'en ai perdu mon souffle
Ich dachte, ich würde wieder aufleben, und dabei habe ich meinen Atem verloren
Diams
Diams





Writer(s): Unknown Writer, Marvin Hemmings


Attention! Feel free to leave feedback.