Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La vie est speed (Bonus Track)
Жизнь на скорости (Бонус-трек)
Parce
que
la
vie
est
speed
J'vis
dans
une
époque
speed
comme
un
astéroïde
Ведь
жизнь
на
скорости,
милая.
Живу
в
эпоху
скорости,
словно
астероид.
Où
les
guerriers
sont
gonflés
aux
stéroïdes
Где
воины
накачаны
стероидами.
Alors
mes
courriers
sont
restés
horribles
Мои
письма
остались
ужасными.
Héroïques,
mais
vous
contestez
nos
rites
Героическими,
но
вы
оспариваете
наши
обряды.
Vous
détestez
nos
rythmes
Вы
ненавидите
наши
ритмы.
Mais
te-testez
nos
rimes,
pour
voir
Но
проверьте
наши
рифмы,
чтобы
увидеть.
Le
pouvoir
et
la
monnaie
passent
de
mains
en
mains
Власть
и
деньги
переходят
из
рук
в
руки.
Néanmoins,
faut
qu'tu
la
ramènes
moins
Тем
не
менее,
тебе
стоит
поменьше
выпендриваться.
Pas
qu'on
en
vienne
aux
mains
Чтобы
дело
не
дошло
до
драки.
Peu
d'points
communs
mais
mêmes
salaires
de
misère
Мало
общего,
но
та
же
нищенская
зарплата.
Même
galères,
faits
divers,
mais
j'ai
pas
l'air
de
m'y
faire
moi
Те
же
проблемы,
те
же
новости,
но
я,
похоже,
не
могу
к
этому
привыкнуть.
T'es
mon
demi-frère,
man,
la
rue
t'as
élevé
Ты
мой
сводный
брат,
приятель,
улица
тебя
воспитала.
Une
vie
infernale
pour
finir
sapé
en
L.V
Адская
жизнь,
чтобы
в
конце
концов
щеголять
в
Louis
Vuitton.
Enervé,
j'ai
pas
la
gueule
à
Justin
Раздраженный,
у
меня
не
лицо
Джастина.
C'est
une
erreur
de
style,
la
terreur
m'a
rendu
de-spi
Это
ошибка
стиля,
ужас
сделал
меня
отчаянным.
Et
le
script
me
fait
passer
du
malheur
au
fun
И
сценарий
переносит
меня
от
несчастья
к
веселью.
Rêver
de
vivre
à
100
à
l'heure
et
ne
pas
mourir
jeune
Мечтать
жить
на
полной
скорости
и
не
умереть
молодым.
Les
feux
s'allument
mais
rien
ne
peut
me
raisonner
Зажигаются
огни,
но
ничто
не
может
меня
образумить.
A
toute
allure
dans
un
bolide
volé
На
полной
скорости
в
угнанной
тачке.
(Parce
que
la
vie
est
speed)
(Ведь
жизнь
на
скорости)
Adrénaline,
peur
et
crainte
Адреналин,
страх
и
трепет.
Même
au
milieu
de
la
nuit
c'est
l'heure
de
pointe
Даже
посреди
ночи
— час
пик.
(Parce
que
la
vie
est
speed)
(Ведь
жизнь
на
скорости)
Le
jackpot
au
tournant
Джекпот
за
поворотом.
Chaque
virage
me
rapproche
des
tourments
Каждый
поворот
приближает
меня
к
мучениям.
(Parce
que
la
vie
est
speed)
(Ведь
жизнь
на
скорости)
Et
j'a-j'accélère,
et
ça-ça
s'énerve
dans
mon
bloc
И
я-я
ускоряюсь,
и
все-все
бесятся
в
моем
квартале.
(Parce
que
la
vie
est
speed)
(Ведь
жизнь
на
скорости)
Peu
de
remords
pour
mes
poursuivants
Мало
сожалений
о
моих
преследователях.
Même
la
mort
ne
m'aura
pas
vivant
Даже
смерть
не
застанет
меня
живым.
(Parce
que
la
vie
est
speed)
(Ведь
жизнь
на
скорости)
Y'a
toutes
ces
menaces
que
j'esquive
Есть
все
эти
угрозы,
которые
я
обхожу.
Les
petits
de
mon
quartier
ont
la
même
life
que
James
Dean
Детишки
в
моем
районе
живут
той
же
жизнью,
что
и
Джеймс
Дин.
(Speed)
Speed
comme
un
casse
(Скорость)
Скорость,
как
ограбление.
Speed
comme
un
crash,
speed
comme
un
clash
Скорость,
как
авария,
скорость,
как
столкновение.
On
respire
pour
du
cash
money
Мы
дышим
ради
наличных.
Gros
bonnet,
trop
d'sommets,
gros
domaine
Большая
шишка,
слишком
много
вершин,
большое
поместье.
Garder
l'oeil
ouvert
lorsque
que
les
autres
sommeillent
Держать
глаза
открытыми,
когда
другие
спят.
Petit
frère,
tu
vas
vite
dans
tes
biz'
de
l'ombre
Братишка,
ты
быстро
продвигаешься
в
своих
теневых
делах.
Le
bénéf'
est
rapide,
mais
les
peines
de
son-pri
sont
longues
Прибыль
быстрая,
но
тюремные
сроки
долгие.
La
sère-mi
j'connais
son
nom,
mais
parfois
j'hésite
Бедность,
я
знаю
ее
имя,
но
иногда
я
колеблюсь.
Car
j'aimerais
l'oublier,
et
que
la
richesse
me
rende
amnésique
Потому
что
хотел
бы
забыть
ее,
и
чтобы
богатство
сделало
меня
амнезиаком.
Un
parasite
en
moins,
un
millionnaire
en
plus
На
одного
паразита
меньше,
на
одного
миллионера
больше.
Ma
trouvaille:
passer
des
marchés
aux
puces,
aux
buldings
de
Dubaï
Моя
находка:
перейти
с
блошиных
рынков
на
небоскребы
Дубая.
J'prie
pour
nos
retrouvailles
car
les
jeunes
des
quartiers
viennent
Молюсь
о
нашей
встрече,
ведь
молодежь
из
кварталов
приходит.
De
là
où
on
vit
de
la
démerde
et
du
Carpe
Diem
Оттуда,
где
мы
живем
за
счет
смекалки
и
Carpe
Diem.
A
la
tienne,
rien
n'sert
de
baliser
За
твое
здоровье,
нет
смысла
волноваться.
Puisque
l'horizon
est
la
ligne
d'arrivée
Ведь
горизонт
— это
финишная
черта.
(Et
que
la
vie
est
speed)
(И
жизнь
на
скорости)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Traditional, Youssoupha Mabiki, Gerrit Wessendorf
Attention! Feel free to leave feedback.