Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
101 REGRETS (feat. S.Pri Noir)
101 BEDAUERN (feat. S.Pri Noir)
J'ai
mis
un
drap
blanc
sur
ma
peine,
j'la
bénis
Ich
habe
ein
weißes
Tuch
über
meinen
Kummer
gelegt,
ich
segne
ihn
Quand
la
nuit
cache
le
soleil
moi,
je
m'écris
Wenn
die
Nacht
die
Sonne
verbirgt,
schreibe
ich
mir
Retrouver
le
ch'min
de
la
maison,
ma
foi
faiblit
Den
Weg
nach
Hause
wiederfinden,
mein
Glaube
schwindet
Je
sais
que
le
cœur
tue
la
raison
depuis
baby
Ich
weiß,
dass
das
Herz
die
Vernunft
tötet,
seit
ich
ein
Baby
war
Je
cherche
la
lumière
dans
la
night
(Dans
la
night)
Ich
suche
das
Licht
in
der
Nacht
(In
der
Nacht)
Et
quand
ça
va
mal
j'ai
besoin
d'ailleurs
(Ailleurs)
Und
wenn
es
mir
schlecht
geht,
brauche
ich
eine
Auszeit
(Auszeit)
Je
fais
le
tour
de
la
ville
dans
la
ride
(Dans
la
ride)
Ich
fahre
durch
die
Stadt
im
Auto
(Im
Auto)
J'ai
peur
que
ma
part
d'ombre
m'emmène
dans
le
fire
(Fire)
Ich
habe
Angst,
dass
mein
Schatten
mich
ins
Feuer
führt
(Feuer)
Pour
de
vrai
t'étais
mon
angel
(Angel)
Du
warst
wirklich
mein
Engel
(Engel)
Et
moi
j'ai
pas
su
comment
tout
donner
(Donner)
Und
ich
wusste
nicht,
wie
ich
alles
geben
sollte
(Geben)
J'peux
pas
quantifier
tous
les
remords
(Remords)
Ich
kann
all
die
Reue
nicht
beziffern
(Reue)
Que
j'avaisTous
les
soirs
où
je
t'ai
trompée
(Ah
ouais)
Die
ich
hatte,
all
die
Abende,
an
denen
ich
dich
betrogen
habe
(Ach
ja)
On
s'est
déchirés
comme
des
animaux
(Animaux)
Wir
haben
uns
zerrissen
wie
Tiere
(Tiere)
Comme
des
lions
en
cage
et
moi
j'ai
fais
les
cent
pas
(Cent
pas)
Wie
Löwen
im
Käfig,
und
ich
bin
auf
und
ab
gegangen
(Auf
und
ab)
J'ai
vu
mon
avenir
dans
les
bras
d'une
autre
(Bras
d'une
autre)
Ich
habe
meine
Zukunft
in
den
Armen
einer
anderen
gesehen
(Armen
einer
anderen)
Les
enfants
qu'on
s'était
promis
Die
Kinder,
die
wir
uns
versprochen
hatten
J'vais
les
élever
sans
toi
(Sans
toi)
Ich
werde
sie
ohne
dich
großziehen
(Ohne
dich)
Les
enfants
qu'on
s'est
promis,
j'vais
les
élever
sans
toi
(Sans
toi)
Die
Kinder,
die
wir
uns
versprochen
haben,
ich
werde
sie
ohne
dich
großziehen
(Ohne
dich)
Mais
crois-moi
que
je
suis
sincèrement
désolé
(Ah
ouais)
Aber
glaub
mir,
es
tut
mir
aufrichtig
leid
(Ach
ja)
J'ai
laissé
une
part
de
mes
sentiments
en
toi
(En
toi)
Ich
habe
einen
Teil
meiner
Gefühle
in
dir
gelassen
(In
dir)
Mais
le
temps
qui
passe
n'a
fait
que
nous
isoler
Aber
die
Zeit,
die
vergeht,
hat
uns
nur
isoliert
Oui,
le
temps
qui
passe
n'a
fait
que
nous
isoler
Ja,
die
Zeit,
die
vergeht,
hat
uns
nur
isoliert
Maintenant
je
ne
vois
même
plus
ceux
qui
m'faisaient
Jetzt
sehe
ich
nicht
einmal
mehr
die,
die
mich
zum
RigolerMes
potes
mes
frères
de
sang
ceux
avec
qui
j'ai
volé
Lachen
brachten.
Meine
Kumpels,
meine
Blutsbrüder,
die,
mit
denen
ich
gestohlen
habe
La
vie
a
pris
nos
ailes
et
les
a
immolées
Das
Leben
hat
unsere
Flügel
genommen
und
sie
verbrannt
On
devait
tout
faire
à
deux
Wir
sollten
alles
zu
zweit
machen
On
a
grandit
ensemble
on
devait
tout
faire
à
deux
(Faire
à
deux)
Wir
sind
zusammen
aufgewachsen,
wir
sollten
alles
zu
zweit
machen
(Zu
zweit
machen)
Impossible
que
la
vie
nous
sépare
Unmöglich,
dass
das
Leben
uns
trennt
On
s'demande
encore
pourquoi
on
s'est
menti
dans
les
yeux
Wir
fragen
uns
immer
noch,
warum
wir
uns
in
die
Augen
gelogen
haben
En
vrai
j'ai
fais
ce
que
j'pouvais
In
Wahrheit
habe
ich
getan,
was
ich
konnte
J'ai
souffert
mais
il
m'aime
Ich
habe
gelitten,
aber
er
liebt
mich
C'est
pour
ça
qu'Dieu
m'a
éprouvé,
m'a
éprouvé
Deshalb
hat
Gott
mich
geprüft,
mich
geprüft
J'suis
qu'un
humain,
j'ai
mes
défauts
Ich
bin
nur
ein
Mensch,
ich
habe
meine
Fehler
Je
n'suis
qu'un
homme
Ich
bin
nur
ein
Mann
Tu
n'es
qu'un
homme
Du
bist
nur
ein
Mann
Et
c'est
un
mal
pour
un
bien
Und
es
ist
ein
Übel
für
ein
Gut
Oui,
c'est
un
mal
pour
un
bien
Ja,
es
ist
ein
Übel
für
ein
Gut
Oui,
c'est
un
mal
pour
un
bien
Ja,
es
ist
ein
Übel
für
ein
Gut
Un
mal
pour
un
bien
Ein
Übel
für
ein
Gut
Un
mal
pour
un
bien
Ein
Übel
für
ein
Gut
Un
mal
pour
un
bien
Ein
Übel
für
ein
Gut
Un
mal
pour
un
bien
Ein
Übel
für
ein
Gut
Un
mal
pour
un
bien
Ein
Übel
für
ein
Gut
Ouais,
c'est
un
mal
pour
un
bien
Ja,
es
ist
ein
Übel
für
ein
Gut
Un
mal
pour
un
bien
Ein
Übel
für
ein
Gut
Ouais,
c'est
un
mal
pour
un
bien
Ja,
es
ist
ein
Übel
für
ein
Gut
Oh,
oh-oh-oh
Oh,
oh-oh-oh
Pour
toi
j'aurais
volé
la
lune
et
depuis
tu
m'as
déçue
Für
dich
hätte
ich
den
Mond
gestohlen,
und
seitdem
hast
du
mich
enttäuscht
S'il
te
plaît
ne
dis
plus
un
mot,
laisse-moi
soigner
mes
blessures
Bitte
sag
kein
Wort
mehr,
lass
mich
meine
Wunden
heilen
Je
voyais
le
monde
dans
tes
yeux
et
depuis
je
suis
perdue
Ich
sah
die
Welt
in
deinen
Augen,
und
seitdem
bin
ich
verloren
Ton
emprise
était
sévère
Dein
Einfluss
war
stark
Hmm,
hmm,
hmm,
hmm,
hmm
Hmm,
hmm,
hmm,
hmm,
hmm
Eh,
eh-eh-eh,
yeah,
ah
Eh,
eh-eh-eh,
yeah,
ah
Hmm,
hmm,
hmm,
hmm,
hmm
Hmm,
hmm,
hmm,
hmm,
hmm
Eh,
eh-eh-eh,
déçue
Eh,
eh-eh-eh,
enttäuscht
Tes
promesses,
moi
je
les
enterre
Deine
Versprechen,
ich
begrabe
sie
Sans
moi,
ton
cœur
est
un
désert
(Désert)
Ohne
mich
ist
dein
Herz
eine
Wüste
(Wüste)
Tes
promesses,
moi
je
les
enterre
Deine
Versprechen,
ich
begrabe
sie
Sans
moi
ton
cœur
est
un
désert,
hmm,
hmm
Ohne
mich
ist
dein
Herz
eine
Wüste,
hmm,
hmm
Hmm,
hmm,
hmm,
hmm,
hmm
Hmm,
hmm,
hmm,
hmm,
hmm
Eh,
eh-eh-eh,
yeah,
ah[
Yseult,
S.Pri
Noir]
Eh,
eh-eh-eh,
yeah,
ah
[Yseult,
S.Pri
Noir]
J'vais
noyer
ma
peine
sous
la
brume
Ich
werde
meinen
Kummer
im
Nebel
ertränken
L'amour
n'est
pas
que
poésie
Liebe
ist
nicht
nur
Poesie
L'amour
s'enflamme,
j'suis
perdue
Liebe
entflammt,
ich
bin
verloren
J'vais
noyer
ma
peine
sous
la
brume
Ich
werde
meinen
Kummer
im
Nebel
ertränken
L'amour
n'est
pas
que
poésie
Liebe
ist
nicht
nur
Poesie
L'amour
s'enflamme,
j'suis
perdue
Liebe
entflammt,
ich
bin
verloren
Hmm,
hmm,
hmm,
hmm,
hmm
Hmm,
hmm,
hmm,
hmm,
hmm
Hmm,
hmm,
hmm,
hmm,
hmm
Hmm,
hmm,
hmm,
hmm,
hmm
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Xavier Mendes, Jordan Barone, Egil Franzen, Romain Descampe, Yseult Onguenet
Attention! Feel free to leave feedback.