Yu Takahashi - aquarium - translation of the lyrics into German

aquarium - Yu Takahashitranslation in German




aquarium
Aquarium
ねえ これから 話すことは
Hey, was ich dir jetzt erzähle,
君と僕の中だけの秘密にしよう
lass uns das als Geheimnis zwischen dir und mir bewahren.
少し手を汚してもらうけれど
Du wirst dir zwar ein wenig die Hände schmutzig machen müssen, aber
いつか君も分かる日が来るよ
eines Tages wirst du es verstehen.
だから疑問とか言うべきじゃないよ
Deshalb solltest du keine Fragen stellen.
やれって言われたことだけやれ
Tu einfach, was man dir sagt.
なんで? じゃなくそういうもんなのよ
Nicht "Warum?", so ist das eben.
社会とは、大人とは、understand?
Die Gesellschaft, die Erwachsenen, verstehst du?
ここで生きていこうと決めたから
Weil ich beschlossen habe, hier zu leben,
この人を信じると決めたから
weil ich beschlossen habe, dieser Person zu vertrauen,
言われた通りのことをやるのさ
tue ich genau das, was mir gesagt wird,
たとえ誰か傷つくとしても
selbst wenn jemand dadurch verletzt wird.
馬鹿な大人の手垢にまみれた
Beschmutzt von den Fingerabdrücken dummer Erwachsener,
夢をまだ強く握ったまま
halte ich immer noch fest an meinem Traum.
心の声を何度も殺しては
Immer wieder unterdrücke ich die Stimme meines Herzens
辛うじてまた蘇らせる Smile
und belebe sie mühsam wieder. Lächle.
Smile Smile
Lächle, lächle.
走り続ける背中は
Der Rücken, der weiterläuft,
陽の輝きを優に凌ぐような
übertrifft leicht den Glanz der Sonne.
流れ落ちる血も涙も純潔のまま
Das fließende Blut und die Tränen, rein,
光の中へ駆け抜けて消えてった
rannten ins Licht und verschwanden.
あの頃毎日思い描いていた
Das Versprechen, das ich mir damals jeden Tag ausgemalt habe,
10年後に笑う約束は
in 10 Jahren zu lächeln,
鏡の前で今ただ立ち尽くしている
steht jetzt einfach nur regungslos vor dem Spiegel.
この人に何を問いかけて笑うのだろう?
Was soll ich diese Person fragen und worüber lachen?
はじめからそうなりたかったかと
Wenn man mich fragt, ob ich von Anfang an so werden wollte,
聞かれたらなんて答えるの?
was würde ich antworten?
大海原を優雅に泳ぐ
Wie ein Fisch im Aquarium, der vorgibt,
フリする水槽の魚のように
elegant im weiten Ozean zu schwimmen.
もはや手遅れ何も出来ないとか
Zu sagen, es sei schon zu spät und nichts mehr zu machen
一生言ってろ お疲れ様
sag das dein Leben lang, danke für die Mühe.
無様に跳ねたり転がりながら
Während wir unbeholfen springen und stolpern,
僕らは年を重ねんだuntil i die
werden wir älter, until i die.
Die die
Die die.
旅立ちの日の夜明けに
Im Morgengrauen des Abreisetages,
振り返る景色のその中に
in der Landschaft, auf die ich zurückblicke,
後悔したことの一つ二つが
glaubst du nicht, dass ein oder zwei Dinge, die ich bereue,
日々の彩りになると思わないか?
die Farben des Alltags werden?
変わらないままの君も
Sowohl du, die du unverändert bleibst,
変わり続けてくこの街も
als auch diese Stadt, die sich ständig verändert
ここまで来れたと胸を張れるような
ich lebe so, dass ich stolz darauf sein kann, es bis hierher geschafft zu haben,
性懲りも無く明日を信じて生きている
und glaube unverbesserlich an morgen.
Smile Smile Smile Smile
Lächle, lächle, lächle, lächle.
走り続ける背中は
Der Rücken, der weiterläuft,
陽の輝きを優に凌ぐような
übertrifft leicht den Glanz der Sonne.
流れ落ちる血も涙も純潔のまま
Das fließende Blut und die Tränen, rein,
光の中へ駆け抜けて消えてった
rannten ins Licht und verschwanden.
あの頃何度も思い描いていた
Das Versprechen, das ich mir damals immer wieder ausgemalt habe,
10年後に笑う約束を
in 10 Jahren zu lächeln,
今も強く握りしめたまま生きている
daran halte ich auch jetzt noch fest und lebe.
性懲りも無く明日を信じて生きていく
Unverbesserlich glaube ich an morgen und lebe weiter.





Writer(s): 高橋 優, 高橋 優


Attention! Feel free to leave feedback.