Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
「おところお名前年齡をどうぞ
„Ihren
Wohnort,
Namen
und
Alter,
bitte.
何やっちまったんだい聞かしてくれよベイベー
Was
hast
du
angestellt?
Erzähl
es
mir,
Baby.
そんでもってお別れにリクエスト
曲紹介はあなたから
Und
dann
zum
Abschied
ein
Wunschlied.
Die
Ansage
kommt
von
dir.
サンキューそんじゃバイバイ
バイバイ」
Danke,
dann
tschüss,
tschüss.“
夜の首都高速テールライト
Nächtliche
Stadtautobahn,
Rücklichter.
カーステレオの中から聴こえてきた
Aus
dem
Autoradio
war
zu
hören,
音楽がなんか好きな感じだった
dass
die
Musik
irgendwie
nach
meinem
Geschmack
war.
けどタイトル聞き逃したもう1回言って?
Aber
ich
habe
den
Titel
verpasst,
sag
ihn
nochmal?
深夜の工事渋滞の憂鬱が
Die
Melancholie
des
nächtlichen
Baustellenstaus
行く先を阻んでくる今こそ叫ぶよ
blockiert
meinen
Weg.
Jetzt
ist
die
Zeit
zu
schreien:
HEY!HEY!HEY!
HEY!
HEY!
HEY!
Listen
to
the
music!何回だって
僕ら間違える
Hör
die
Musik!
Wie
oft
wir
auch
Fehler
machen,
迂回しながら道を確かめる
wir
prüfen
den
Weg,
während
wir
Umwege
nehmen.
ボロボロに破れた地図を握りしめたまま
Mit
der
zerfetzten
Karte
fest
in
der
Hand.
転がり続ける
壁にぶち当たって砕けている
Wir
rollen
weiter,
stoßen
gegen
Wände
und
zerbrechen.
立ち尽くして頭抱えている
Stehen
da,
die
Hände
über
dem
Kopf
zusammengeschlagen.
もうダメかって時こそ音楽が鳴り響く
Gerade
wenn
man
denkt,
es
geht
nicht
mehr,
erklingt
die
Musik.
僕らの大いなる旅は始まったばかり
Unsere
große
Reise
hat
gerade
erst
begonnen.
STARTING
OVER
何度でもまた走り出せ
NEUANFANG,
lauf
immer
wieder
los.
臨時のニュースが急に始まって
Plötzlich
beginnen
Eilmeldungen,
さっきまでの陽気な感じが急に掻き消され
und
die
heitere
Stimmung
von
eben
ist
jäh
verflogen.
人のチカラじゃどうしようもないような
Bei
Ereignissen,
gegen
die
menschliche
Kraft
machtlos
ist,
出来事にアクセル踏む足がすくむ
zögert
der
Fuß
auf
dem
Gaspedal.
「僕らに何が出来るんだろうか?」
„Was
können
wir
bloß
tun?“
パーソナリティがポツンとつぶやいていた
murmelte
der
Radiomoderator
einsam
vor
sich
hin.
平等が聞いて呆れるほど
So
sehr,
dass
Gleichheit
lächerlich
klingt,
罪のない幸せが奪われていく
wird
unschuldiges
Glück
geraubt.
午前3時半を回り少しずつ
Es
ist
nach
halb
vier
Uhr
morgens,
nach
und
nach
真っ暗い空が青みがかってきてるよ
beginnt
der
pechschwarze
Himmel
bläulich
zu
werden.
見て
HEY!HEY!HEY!
Schau,
HEY!
HEY!
HEY!
夜が明けていく
何回だって
陽は昇っていく
Die
Nacht
weicht
dem
Morgen.
Wie
oft
auch
immer,
die
Sonne
geht
auf.
まだ次があるような気がしている
Ich
habe
das
Gefühl,
dass
es
noch
eine
nächste
Chance
gibt.
保障付きの未来なんて誰も見たことない
Eine
Zukunft
mit
Garantie
hat
noch
niemand
gesehen.
拳突き上げる
また会いたいと思う人がいる
Die
Faust
erheben.
Es
gibt
Menschen,
die
ich
wiedersehen
möchte.
叶えたい夢も腐るほどある
Träume,
die
ich
verwirklichen
will,
habe
ich
auch
haufenweise.
もうダメかって時ほど君の顔が浮かぶ
Gerade
wenn
ich
denke,
es
geht
nicht
mehr,
taucht
dein
Gesicht
auf.
目の前がやがて拓けていくよ見てごらん
ごらん
ごらん
Was
vor
uns
liegt,
wird
sich
bald
öffnen,
schau
nur
hin,
schau
hin,
schau
hin.
STARTING
OVER
何度でもまた走り出せ
NEUANFANG,
lauf
immer
wieder
los.
ここからが本質
突いてきてよ
核心
Ab
hier
kommt
das
Wesentliche,
komm
zum
Kern
der
Sache.
Listen
to
the
music!何回だって
君に会いにいく
Hör
die
Musik!
Wie
oft
auch
immer,
ich
komme,
um
dich
zu
treffen.
渋滞したって雨振られたって
Auch
wenn
ich
im
Stau
stehe
oder
es
regnet.
ボロボロに破れた地図を握りしめたまま
Mit
der
zerfetzten
Karte
fest
in
der
Hand.
拳突き上げろ
会いたいと思う人がいるだろう
Erhebe
die
Faust!
Es
gibt
doch
Menschen,
die
du
treffen
willst,
oder?
叶えたい夢もまだあるんだろう?
Träume,
die
du
verwirklichen
willst,
hast
du
doch
auch
noch?
もうダメかって時ほど心を揺さぶろう
Gerade
wenn
du
denkst,
es
geht
nicht
mehr,
lass
dein
Herz
erschüttern.
僕らの大いなる旅は始まったばかり
Unsere
große
Reise
hat
gerade
erst
begonnen.
STARTING
OVER
何度でもまた走り出せ
NEUANFANG,
lauf
immer
wieder
los.
(STARTING
OVER)
走り出せ
(NEUANFANG)
Lauf
los.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 高橋 優, 高橋 優
Attention! Feel free to leave feedback.