Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
若いあの頃
夜な夜な
In
jenen
jungen
Tagen,
Nacht
für
Nacht
用も無いのに
町へ出て
Auch
ohne
Grund,
zog
ich
durch
die
Stadt
お祝い事だと
ウソついて
Ich
log,
es
gäbe
was
zu
feiern
安い酒飲み
歩いたネ
Trank
billigen
Fusel
und
lief
herum
正月
母ちゃん殺して
An
Neujahr
ließ
ich
meine
Mutter
sterben
盆にゃ
父ちゃん殺して
Zu
Obon
ließ
ich
meinen
Vater
sterben
あの店
あのママ
同情買ったっけ
In
jener
Bar,
von
der
Wirtin,
erschlich
ich
mir
Mitleid
若気の至りで
ゴメンなさぁーい
Wegen
meiner
Jugendsünde,
tut
mir
leiiiid
金も無いのにゴメンなさぁーい
Dafür,
dass
ich
kein
Geld
hatte,
tut
mir
leiiiid
世間舐めてて
ゴメンなさぁーい
Dafür,
dass
ich
die
Welt
nicht
ernst
nahm,
tut
mir
leiiiid
お店潰して
ゴメンなさぁーい
Dafür,
dass
ich
den
Laden
in
den
Ruin
trieb,
tut
mir
leiiiid
故郷(くに)の両親
ゴメンなちゃい
Meinen
Eltern
daheim,
Verzeihuuung
今じゃマジメな
サラリーマン
Jetzt
bin
ich
ein
braver
Angestellter
妻も子供も
知らぬこと
Davon
wissen
Frau
und
Kinder
nichts
金も無いのに
飲みに出る
Ich
geh'
zum
Trinken
aus,
auch
ohne
Geld
俺の会社の後輩
Ein
jüngerer
Kollege
aus
meiner
Firma
金を貸してと頼まれて
Bat
mich,
ihm
Geld
zu
leihen
妹
病気と泣きながら
Weinend
erzählte
er,
seine
Schwester
sei
krank
女房
内緒で30万
Gab
ich
ihm
300.000,
heimlich
vor
meiner
Frau
そいつ
妹いないさ
Der
Kerl
hat
nicht
mal
'ne
Schwester
俺の金持って
トンズラさ
Haute
mit
meinem
Geld
ab
ウソつきゃ
ダメダメ
自分に帰る
Lügen
bringt
nichts,
es
fällt
auf
dich
zurück
若気の至りで
ゴメンなさぁーい
Wegen
meiner
Jugendsünde,
tut
mir
leiiiid
昨日
長女の
七・五・三
Gestern
war
das
Fest
meiner
ältesten
Tochter
(Shichi-Go-San)
着物買えずに
ゴメンなさぁーい
Dass
ich
keinen
Kimono
kaufen
konnte,
tut
mir
leiiiid
借りて写真で
ゴメンなさぁーい
Dass
wir
einen
leihen
mussten
fürs
Foto,
tut
mir
leiiiid
パパは毎日
残業さ
Papa
macht
jeden
Tag
Überstunden
アホと言われりゃ
その通り
Wenn
man
mich
einen
Idioten
nennt,
stimmt
das
wohl
アホでかまへん
アホやから
Macht
nichts,
dass
ich
ein
Idiot
bin,
ich
bin's
halt
用も無いのに
町へ出る
Zieh'
ich
durch
die
Stadt,
auch
ohne
Grund
ふた親元気で
ゴメンなさぁーい
Dass
meine
Eltern
quietschfidel
sind,
tut
mir
leiiiid
私も家族も
元気です
Mir
und
meiner
Familie
geht
es
auch
gut
若気の至りが
痛いです
Die
Folgen
meiner
Jugendsünde
schmerzen
いまだ治らぬ
ゴメンなちゃーい
Immer
noch
nicht
kuriert,
Verzeihuuung
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 高橋 優, 高橋 優
Attention! Feel free to leave feedback.