Yu Takahashi - ストローマン - translation of the lyrics into German

ストローマン - Yu Takahashitranslation in German




ストローマン
Strohmann
暑くて敵わないからとりあえず
Es ist unerträglich heiß, also erstmal
コンビニで冷コーでも買おうかと
dachte ich, ich kaufe mir einen Eiskaffee im Konbini.
入ってみたらクーラー効きすぎて寒い
Aber als ich reinging, war die Klimaanlage zu stark, und es war kalt.
僕の居場所はこの世にない
Für mich gibt es keinen Platz auf dieser Welt.
この世に居場所なんてそうないから
Weil es auf dieser Welt nicht wirklich einen Platz für mich gibt,
バーチャルリアリティに引っ越そうと
wollte ich in die virtuelle Realität ziehen.
言い放った資産家と交際してる
Die schöne Schauspielerin, die mit dem Millionär zusammen ist, der das behauptet hat,
美人女優は今何飲んでる?
was trinkt sie wohl gerade?
みたいなことを気にするほど 暇じゃないと誰もが言うよ
Jeder sagt, er habe keine Zeit, sich um solche Dinge zu kümmern.
狂ってるのは話題の中心のあの人なのかな?
Ist die Person im Mittelpunkt der Diskussion verrückt?
全文読むの面倒臭いからストローマンまとめて大きな文字で
Es ist mühsam, den ganzen Text zu lesen, also fasst den Strohmann in großen Buchstaben zusammen.
次は誰が標的か教えてよレディス&ジェントルマン
Ladies and Gentlemen, sagt mir, wer das nächste Ziel ist.
ミラクルな世界 素晴らしき未来
Eine wundersame Welt, eine herrliche Zukunft.
ここに暮らす僕たちはみな愛の名の元に
Wir, die hier leben, sind alle im Namen der Liebe
生まれてきた 巡り会うために とかなんとか
geboren worden, um einander zu begegnen, oder so ähnlich.
分かり合ってたい とか歌ってた
Ich sang davon, dass wir uns verstehen wollen.
いけ好かない偽善者きどりを蹴飛ばせたらねえ
Wenn ich diesen unausstehlichen Heuchler wegtreten könnte, hey,
少しは心安らぐのかな
würde mein Herz vielleicht etwas Ruhe finden?
ねえ水分補給は足りてる?
Hey, hast du genug getrunken?
SEX & ドラック & ロックンロールと
"Sex & Drugs & Rock'n'Roll"
叫んでいた反社会派シンガー
schrie der antisoziale Sänger.
今は酒も煙草も薬もやめ
Jetzt hat er Alkohol, Zigaretten und Drogen aufgegeben
愛する家族へ綴った曲を唄う
und singt Lieder, die er für seine geliebte Familie geschrieben hat.
ちょっと前まではみんなやってたよ
Vor kurzem haben das noch alle gemacht.
今はなんにでも過剰な時代よ
Jetzt ist eine Zeit der Überreaktion auf alles.
プレジデントたちが築き上げてきた
Was die Präsidenten aufgebaut haben,
合理、不合理の雨はまだやまない
der Regen aus Vernunft und Unvernunft, hört immer noch nicht auf.
発言に責任もてますか?言動に筋は通ってますか?
Kannst du Verantwortung für deine Worte übernehmen? Sind deine Handlungen konsequent?
ランドセルを背負った子たちが
Kinder mit Schulranzen auf dem Rücken
大人の真似してはしゃいでる
ahmen die Erwachsenen nach und toben herum.
壁に耳あり障子に目あり とか
"Wände haben Ohren, Schiebetüren haben Augen", oder besser gesagt,
いうよりもはや全員がパパラッチ
mittlerweile sind alle Paparazzi.
最新の落ちてくヒト情報に金が落ちる
Mit den neuesten Informationen über fallende Menschen wird Geld verdient.
ねえもっと欲しい ねえもっと欲しい
Hey, ich will mehr, hey, ich will mehr.
ねえもっと誰かが幸せになるところと
Hey, mehr davon, wo jemand glücklich wird,
同じくらい不幸になるところ
und genauso viel davon, wo jemand unglücklich wird.
悲しみが欲しい なんて思わない
Ich denke nicht, dass ich Traurigkeit will.
だけど壊れるところを見て血湧き肉躍る
Aber wenn ich sehe, wie etwas zerbricht, gerät mein Blut in Wallung.
本心をどうしたらいいんだろう
Was soll ich mit meinen wahren Gefühlen machen?
ねえ君はどうしてるの?
Hey, was machst du (damit)?
大型の台風がまた来てるよ
Ein großer Taifun kommt wieder.
そんなときこそ逢瀬を重ねましょう
Gerade dann sollten wir uns heimlich treffen.
止められない情熱の温暖化現象
Ein unaufhaltsames Phänomen der globalen Erwärmung der Leidenschaft.
ああなんて喉が乾く世界だろう
Ah, was für eine durstige Welt das ist.
74億分の1の確率で出会えた君はさっきから
Du, die ich mit einer Wahrscheinlichkeit von 1 zu 7,4 Milliarden getroffen habe,
僕といるけどどこかの誰かと片手で繋がり微笑む
bist bei mir, aber verbindest dich mit einer Hand mit jemand anderem irgendwo und lächelst.
繋がっているね寂しくないね
Wir sind verbunden, nicht wahr? Nicht einsam, nicht wahr?
ところでゴメン充電器貸してね
Übrigens, entschuldige, leih mir dein Ladegerät.
繋がりの残量があと3%しかないよ
Die verbleibende Ladung der Verbindung beträgt nur noch 3%.
ミラクルな世界 素晴らしき未来
Eine wundersame Welt, eine herrliche Zukunft.
ここに暮らす僕たちはみな愛の名の元に
Wir, die hier leben, sind alle im Namen der Liebe
生まれてきた 巡り会うために とかなんとか
geboren worden, um einander zu begegnen, oder so ähnlich.
分かり合ってたい とか歌ってた
Ich sang davon, dass wir uns verstehen wollen.
いけ好かない眼鏡のケツを蹴飛ばせたならねえ
Wenn ich diesem unausstehlichen Brillenträger in den Hintern treten könnte, hey,
少しは心安らぐのかな ねえとりあえず何飲む?
würde mein Herz vielleicht etwas Ruhe finden? Hey, was trinken wir erstmal?
ねえ水分補給は足りてる?
Hey, hast du genug getrunken?





Writer(s): 高橋 優, 高橋 優


Attention! Feel free to leave feedback.