Yugen Blakrok - Land of Gray - translation of the lyrics into German

Land of Gray - Yugen Blakroktranslation in German




Land of Gray
Land des Graus
What is relevant about this. What is unspoken.
Was ist daran relevant. Was unausgesprochen ist.
I was told black people had no history, and neither did I.
Mir wurde gesagt, Schwarze hätten keine Geschichte, und ich auch nicht.
That I was a sadness, about whom, the less said, the better
Dass ich eine Traurigkeit sei, über die, je weniger gesagt wird, desto besser.
I read secrets in the hand from birth to cemetery
Ich lese Geheimnisse in der Hand von Geburt bis zum Friedhof
Blessed like silent Mary, the mind's my secret monastery
Gesegnet wie die stille Maria, der Geist ist mein geheimes Kloster
Dressed in sky clothes like these hoaxes
Gekleidet in Himmelskleider wie diese Trugbilder
For vultures to eviscerate
Damit Geier sie ausweiden
Run untamed like wild horses
Laufe ungezähmt wie wilde Pferde
Home is on a distant star
Zuhause ist auf einem fernen Stern
Blistering with dry heat, so I blaze like crematoria
Blasen werfend vor trockener Hitze, also lodere ich wie Krematorien
When I see death from afar, sing the war cries
Wenn ich den Tod von fern sehe, singe die Kriegsrufe
My idols sung with peace, with the air and dust
Die meine Idole mit Frieden sangen, mit der Luft und dem Staub
And blasts from an iron lung
Und Stößen aus einer eisernen Lunge
Blue bird in the center of my universe
Blauer Vogel im Zentrum meines Universums
Sing for me, bittersweet symphonies
Singe für mich, bittersüße Symphonien
The void and I are similes
Die Leere und ich sind Gleichnisse
Phoenix of the ashes and the poor girl's liver broken
Phönix aus der Asche und die Leber des armen Mädchens gebrochen
Alone but never lonesome
Allein, aber niemals einsam
I sleep with third eye open
Ich schlafe mit dem dritten Auge offen
And dream dreams of battlefields
Und träume Träume von Schlachtfeldern
Where crows feast on carrion
Wo Krähen an Aas schmausen
And carry on fully armed
Und weitermachen, voll bewaffnet
Blakrok, red-blooded barbarian
Blakrok, rotblütige Barbarin
Dead leaves swirling round my feet like dervishes
Tote Blätter wirbeln um meine Füße wie Derwische
I'm Atlas with the globe, chip on my shoulder where the burden is
Ich bin Atlas mit dem Globus, Groll auf meiner Schulter, wo die Bürde lastet
Cloudy visions, can't see where light begins and I desist
Wolkige Visionen, kann nicht sehen, wo Licht beginnt und ich ablasse
The wind shifts the sand, we'll wilt away like dying irises
Der Wind verschiebt den Sand, wir werden welken wie sterbende Iris
Breathe a breath of life for mother to rebels and outcast
Atme einen Hauch Leben für Mutter, für Rebellen und Ausgestoßene
Footprints of light illuminate the darkest path
Fußspuren aus Licht erhellen den dunkelsten Pfad
So I wear this cloak of raven feathers, holding a scepter
Also trage ich diesen Mantel aus Rabenfedern, halte ein Zepter
As letters from the ether fall like rain when I rip deserts
Während Buchstaben aus dem Äther wie Regen fallen, wenn ich Wüsten aufreiße
Welcome to the land of gray
Willkommen im Land des Graus
Where troubles never cease,
Wo die Sorgen niemals enden,
And man's awakening is accompanied by grief
Und das Erwachen des Menschen von Kummer begleitet wird
So I wear this cloak of raven feathers, holding a scepter
Also trage ich diesen Mantel aus Rabenfedern, halte ein Zepter
As letters from the ether fall like rain when I rip deserts
Während Buchstaben aus dem Äther wie Regen fallen, wenn ich Wüsten aufreiße
Welcome to the land of gray
Willkommen im Land des Graus
Where troubles never cease,
Wo die Sorgen niemals enden,
And man's awakening is accompanied by grief
Und das Erwachen des Menschen von Kummer begleitet wird
I see the self bend to the spine, a thousand year old heroin
Ich sehe das Selbst sich dem Rückgrat beugen, ein tausend Jahre altes Heroin
The dream of classic love [?]
Der Traum von klassischer Liebe [?]
Dissecting structure physically to trace my struggle patterns
Struktur physisch sezierend, um meine Kampfmuster zu verfolgen
Why in the deepest darkness my soul beams like a lantern
Warum in tiefster Dunkelheit meine Seele wie eine Laterne strahlt
Engineered in female form, a silent carrier of the force
Konstruiert in weiblicher Form, eine stille Trägerin der Kraft
I'm a sandstorm and desert user, shadow with a torch
Ich bin ein Sandsturm und Wüstennutzerin, Schatten mit einer Fackel
As tombstones whisper my name
Während Grabsteine meinen Namen flüstern
I cross graveyards,
Durchquere ich Friedhöfe,
Familiar like spiky words that pierce through heavy hearts
Vertraut wie stachelige Worte, die schwere Herzen durchbohren
I breathe smoke particles, my attitude
Ich atme Rauchpartikel, meine Haltung
Shifting with the moon, open book
Verändert sich mit dem Mond, offenes Buch
Gods read me like an article, celestial
Götter lesen mich wie einen Artikel, himmlisch
My rhyme style blasts like a cannon
Mein Reimstil dröhnt wie eine Kanone
[?] as a moment of clarity, I'm a mammoth
[?] wie ein Moment der Klarheit, ich bin ein Mammut
Ambling through spacetime and elephant boneyards
Schlendere durch Raumzeit und Elefantenfriedhöfe
Emotional equivalent of Mozart
Emotionales Äquivalent von Mozart
Classic, how verbal plays can dismember a fascist
Klassisch, wie Wortspiele einen Faschisten zerlegen können
Seven active chakras,
Sieben aktive Chakren,
So the product travels faster to a future imagined
Damit das Produkt schneller in eine vorgestellte Zukunft reist
Transform bad energies, electric symphonies
Verwandle schlechte Energien, elektrische Symphonien
I play conductor with magnetic fields
Ich spiele die Dirigentin mit Magnetfeldern
Note the coded notes and superstrings and energies
Beachte die kodierten Noten und Superstrings und Energien
With strategies in quiet storms, speaking lighting speak
Mit Strategien in stillen Stürmen, spreche Blitzessprache
So I wear this cloak of raven feathers, holding a scepter
Also trage ich diesen Mantel aus Rabenfedern, halte ein Zepter
As letters from the ether fall like rain when I rip deserts
Während Buchstaben aus dem Äther wie Regen fallen, wenn ich Wüsten aufreiße
Welcome to the land of gray
Willkommen im Land des Graus
Where troubles never cease,
Wo die Sorgen niemals enden,
And man's awakening is accompanied by grief
Und das Erwachen des Menschen von Kummer begleitet wird
So I wear this cloak of raven feathers, holding a scepter
Also trage ich diesen Mantel aus Rabenfedern, halte ein Zepter
As letters from the ether fall like rain when I rip deserts
Während Buchstaben aus dem Äther wie Regen fallen, wenn ich Wüsten aufreiße
Welcome to the land of gray
Willkommen im Land des Graus
Where troubles never cease,
Wo die Sorgen niemals enden,
And man's awakening is accompanied by grief
Und das Erwachen des Menschen von Kummer begleitet wird
[?]. To take what is not yours, [?]. [?], forever.
[?]. Zu nehmen, was nicht euch gehört, [?]. [?], für immer.
I have not time to explain, our time's up.
Ich habe keine Zeit zu erklären, unsere Zeit ist um.
What am I doing over here with the workers, the apes, the dogs,
Was mache ich hier drüben mit den Arbeitern, den Affen, den Hunden,
The errand boys, the human animals?
Den Laufburschen, den menschlichen Tieren?
Why don't I come over with a board. So [?
Warum komme ich nicht rüber mit einem Brett. Damit [?
] Could use bodies and minds and souls that were
] Körper und Geister und Seelen benutzen könnte, die
Not yours, are not yours, and never will be yours
Nicht euch gehörten, nicht euch gehören und niemals euch gehören werden





Writer(s): Kanif The Jhatmaster, Yugen Blakrok


Attention! Feel free to leave feedback.