YUKI - 聞き間違い - translation of the lyrics into German

聞き間違い - YUKItranslation in German




聞き間違い
Verhört
何か言いかけたの?
Hast du gerade etwas sagen wollen?
風の音でよく聞こえないよ
Ich kann es wegen des Windes nicht gut hören.
歩くだけなのに
Obwohl ich nur neben dir gehe,
見透かされているみたい
fühlt es sich an, als würdest du mich durchschauen.
高くなる空
Der Himmel, der höher wird,
あの日の君の瞳 きらきらに輝いて
deine Augen an jenem Tag, funkelnd und leuchtend.
まだ見ぬ世界に胸踊らせていた
Du warst aufgeregt über eine noch ungesehene Welt.
それは時に優しく
Manchmal ist es sanft,
君はとても美しく
du bist so wunderschön.
足を止めないで歩いていく
Du gehst weiter, ohne anzuhalten.
旅の途中
Mitten auf der Reise.
哀しみが頬を伝い
Auch wenn Traurigkeit über deine Wangen rinnt,
風向きが変わっていっても
auch wenn sich die Windrichtung ändert,
君にしかない力を誇れますように
mögest du stolz auf die Kraft sein, die nur du besitzt.
暗闇に追い越され その瞳が曇る日も
Auch an Tagen, an denen die Dunkelheit dich einholt und deine Augen trüb werden,
星へ続く梯子を登れますように
mögest du die Leiter zu den Sternen erklimmen können.
あの時 聞き間違いでないのなら
Wenn ich mich damals nicht verhört habe,
風の中 「大丈夫」そう聞こえたよ
hörte ich im Wind „Alles in Ordnung“.
でたらめな午前5時 折り鶴潰さないように
Um 5 Uhr morgens, ein Durcheinander, achtsam, um den Papierkranich nicht zu zerdrücken,
そっと歩いた
ging ich leise.
すれ違う人の傘 ぶつかる度に
Jedes Mal, wenn ich mit den Regenschirmen entgegenkommender Menschen zusammenstoße,
跳ねる 大都会の魚
springen die Fische der Großstadt.
互い違いのボタンかけ間違えたまんまじゃあ
Mit falsch zugeknöpften Knöpfen, so wie es ist,
おいしい夢だけ食べて生きられないよ
kann man nicht nur von süßen Träumen leben.
それは時に厳しく
Manchmal ist es hart,
道を踏み外してしまう
man kommt vom Weg ab.
愛を止めないで気付いてく
Ohne die Liebe anzuhalten, bemerkt man es.
旅の途中
Mitten auf der Reise.
ふわふわの雲に乗り
Auf einer flauschigen Wolke reitend,
いたずらに穴を開けて
schelmisch ein Loch hineinmachend,
とびきりの変顔を待受けにしよう
lass uns ein super lustiges Gesicht als Hintergrundbild einstellen.
並んだ2つの影どこまでも伸びていくよ
Die beiden nebeneinander liegenden Schatten dehnen sich endlos aus.
頑張る理由
Der Grund, sich anzustrengen,
それなりに考えたけど
darüber habe ich schon irgendwie nachgedacht, aber
「素直で明るいだけで人には価値がある」と
„Allein durch Ehrlichkeit und Fröhlichkeit hat ein Mensch Wert“,
誰でもいい もう少し早く教えてよ
irgendjemand, sag es mir doch ein bisschen früher.
歓びに頬を緩め
Mit einem Lächeln der Freude im Gesicht,
朝焼けに 足るを知る
im Morgenrot Zufriedenheit finden.
私にしか歌えない歌があるんだ
Es gibt ein Lied, das nur ich singen kann.
暗闇に追い越され
Auch wenn die Dunkelheit dich einholt,
その瞳が曇る日も
auch an Tagen, an denen deine Augen trüb werden,
星へ続く梯子を登れますように
mögest du die Leiter zu den Sternen erklimmen können.
あの時 聞き間違いでないのなら
Wenn ich mich damals nicht verhört habe,
風の中 「大丈夫」 そう聞こえたよ
hörte ich im Wind „Alles in Ordnung“.
あの時 聞き間違いでないのなら
Wenn ich mich damals nicht verhört habe,
風の中 「大丈夫」 そう聞こえたよ
hörte ich im Wind „Alles in Ordnung“.





Writer(s): Yuki, 中野 領太, yuki, 中野 領太


Attention! Feel free to leave feedback.