Yuko Mifune - 誰も寝てはならぬ~歌劇「トゥーランドット」より~ - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Yuko Mifune - 誰も寝てはならぬ~歌劇「トゥーランドット」より~




誰も寝てはならぬ~歌劇「トゥーランドット」より~
Никто не спит! ~Из оперы "Турандот"~
Nessun dorma!
Никто не спит!
Nessun dorma!
Никто не спит!
Tu pure, o Principe,
И ты, мой Принц,
Nella tua fredda stanza guardi le stelle,
В своей холодной комнате смотришь на звезды,
Che tremano d'amore e di speranza!
Которые трепещут от любви и надежды!
誰も寝てはならぬ
Никто не спит
誰も寝てはならぬ
Никто не спит
貴方もですよ、姫様
И ты тоже, Принц мой,
寒い部屋で星を見上げ
В холодной комнате смотришь на звезды
愛と希望に打ち震えながら!
Трепещущие от любви и надежды!
Ma il mio mistero e chiuso in me,
Но моя тайна скрыта во мне,
Il nome mio nessun sapra!
Моего имени никто не узнает!
No, no, sulla tua bocca lo diro,
Нет, нет, на твоих устах я скажу его,
Quando la luce splendera!
Когда засияет свет!
私には秘密が隠されている
Во мне скрыта тайна,
私の名前を知るものは誰もいない
Никто не узнает моего имени,
ああ、貴方にそっと口づけて打ち明けよう
О, я прошепчу его тебе, нежно целуя,
日の光が眩しく照らす頃に!
Когда засияет яркий свет дня!
Ed il mio bacio sciogliera.
И мой поцелуй растопит
Il silenzio che ti fa mio!
Молчание, которое делает тебя моим!
私の口づけは沈黙を打ち破り
Мой поцелуй растопит молчание,
貴方は私のものとなる
И ты станешь моим!
Il nome suo nessun sapra!
Никто не узнает его имени!
E noi dovrem ahime morir, morir!
И мы должны, увы, умереть, умереть!
【コーラス】
【Хор】
誰も彼の名前を知らない
Никто не знает его имени
私達(住民)は死なねばならない
Мы (жители) должны умереть
Dilegua, o notte!
Исчезни, о ночь!
Tramontate, stelle!
Зайдите, звезды!
All'alba vincero!
На рассвете я победю!
夜よ早く消え去れ!
Скорее исчезни, ночь!
星よ早く隠れてしまえ!
Скорее скройтесь, звезды!
夜明けには、貴方を勝ち取ってみせる!
На рассвете я завоюю тебя!






Attention! Feel free to leave feedback.