Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Song of the King
Песня Короля
A
woman
is
a
female
who
is
human
Женщина
— создание
для
услад
мужчины,
Designed
for
pleasing
man,
the
human
male
Её
удел
— покорность
и
любовь.
A
human
male
is
pleased
by
many
women
Мужчинам
жён
дозволено
иметь
немало
—
And
all
the
rest
you
hear
is
fairy
tale
Всё
прочее
— пустые
россказни
вновь.
Then
tell
me
how
this
fairy
tale
began,
sir
Но
как
тогда
возник
сей
вздор,
скажи
мне?
You
cannot
call
it
just
a
poet's
trick
Поэтов
вымысел
— не
ответ
тут.
Explain
to
me
why
many
men
are
faithful
Зачем
тогда
мужья
хранят
верность
одной,
And
true
to
one
wife
only
Лишь
к
единственной
влечатся?
They
are
sick
Они
больны!
A
girl
must
be
like
a
blossom
Девушка
— цветок,
чей
нектар
With
honey
for
just
one
man
Достоин
лишь
пчелы
одной.
A
man
must
live
like
honeybee
Мужчина
— пчела,
что
летает
And
gather
all
he
can
Меж
цветущих
полей
гурьбой.
To
fly
from
blossom
to
blossom
С
цветка
на
цветок
перепархивать
A
honeybee
must
be
free
Для
пчелы
— закон
естества.
But
blossom
must
not
ever
fly
Но
цветку
запрещено
порхать
From
bee
to
bee
to
bee
От
пчелы
к
пчеле,
скользя.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Oscar Hammerstein Ii, Richard Rodgers
Attention! Feel free to leave feedback.