Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Como un Outlaw
Wie ein Outlaw
Las
palabras
de
Dedé
Dedés
Worte
En
verano
fui
de
viaje
Im
Sommer
machte
ich
eine
Reise
A
la
Patagonia
nuestra
In
unser
Patagonien
Con
mis
papás,
mis
hermanos
Mit
meinen
Eltern,
meinen
Brüdern
Y
Margarita,
mi
perra
Und
Margarita,
meiner
Hündin
Cabalgamos
por
el
monte,
Wir
ritten
durch
den
Busch,
Salimos
a
juntar
leña
Wir
gingen
Holz
sammeln
Y
qué
verde
estaba
el
lago
Und
wie
grün
war
der
See
Con
su
chalina
de
fiesta
Mit
seinem
Festtagsschal
Cerca
nuestro,
una
familia
In
unserer
Nähe
trank
eine
Familie
Tomaba
mate
en
las
piedras
Mate
auf
den
Steinen
El
hombre
llevaba
vincha;
Der
Mann
trug
ein
Stirnband;
La
mujer,
una
pechera
Die
Frau
einen
Brustschmuck
Y
sus
hijas,
divertidas,
Und
ihre
Töchter,
vergnügt,
Iban
armando
una
orquesta
Stellten
gerade
ein
Orchester
zusammen
¿Eran
silbatos?
¿Maracas?
Waren
es
Pfeifen?
Maracas?
¿Un
bastón?
¿Qué
cosas
eran?
Ein
Stab?
Was
waren
das
für
Dinge?
Allí
clavaba
mis
ojos,
Dorthin
heftete
ich
meine
Augen,
Y
esa
forma
de
mirar
Und
diese
Art
zu
schauen
Hizo
que
ellas
me
sonrieran
Brachte
sie
dazu,
mich
anzulächeln
Y
me
dieran
un
timbal
Und
mir
eine
Timbal
zu
geben
"Es
un
kultrún",
me
dijeron
"Es
ist
ein
Kultrún",
sagten
sie
mir
"Instrumento
musical
"Ein
Musikinstrument
De
la
cultura
mapuche
Der
Mapuche-Kultur
¿Tenés
ganas
de
tocar?"
Hast
du
Lust
zu
spielen?"
Apenas
dije
que
sí
Kaum
hatte
ich
Ja
gesagt
Ya
lo
abrazaban
mis
manos
Hielten
meine
Hände
ihn
schon
umschlungen
Su
cuerpo
era
de
madera
Sein
Körper
war
aus
Holz
–Madera
de
árbol
sagrado–
– Holz
von
einem
heiligen
Baum
–
Y
su
piel
–cuero
de
cabra
Und
seine
Haut
– Ziegenleder
Con
cordones
enlazados–
Mit
Schnüren
verbunden
–
En
un
rojo,
rojo
sangre,
In
einem
Rot,
blutrot,
Tenía
un
dibujo
tatuado
Hatte
er
eine
Zeichnung
tätowiert
"Esta
línea
marca
el
cielo,
"Diese
Linie
markiert
den
Himmel,
La
otra,
la
cordillera,
Die
andere
die
Kordillere,
Con
cuatro
huellas
de
choique
Mit
vier
Spuren
des
Choique
Que
van
caminando
en
ellas"
Die
darauf
laufen"
"Aquí
están
las
estaciones",
"Hier
sind
die
Jahreszeiten",
(Me
mostró
una
de
las
nenas)
(Zeigte
mir
eines
der
Mädchen)
"Invierno,
tiempo
de
historias,
"Winter,
Zeit
der
Geschichten,
Y
verano,
de
cosecha".
Und
Sommer,
Zeit
der
Ernte."
Su
hermanita
me
contó
Ihre
kleine
Schwester
erzählte
mir
Que
adentro
tiene
monedas
Dass
er
innen
Münzen
hat
Y
un
humo
soplado
Und
Rauch,
hineingeblasen
Por
la
machi
o
hechicera...
Von
der
Machi
oder
Zauberin...
¡Y
que
si
lo
toca,
llama
Und
dass,
wenn
sie
ihn
spielt,
sie
ruft
A
los
dioses
que
ella
quiera!
Die
Götter,
die
sie
will!
Que
lo
probara,
me
dijo...
Ich
solle
es
versuchen,
sagte
sie
mir...
Y
me
acercó
la
baqueta
Und
reichte
mir
den
Schlägel
TUM
TUM,
sonó
el
kultrún.
TUM
TUM,
klang
der
Kultrún.
Y
vino
Kai
kai,
el
mal
Und
Kai
Kai
kam,
das
Böse
TUM
TUM,
sonó
el
kultrún
TUM
TUM,
klang
der
Kultrún
Y
vino
Treng
Treng,
el
bien
Und
Treng
Treng
kam,
das
Gute
TUM
TUM,
sonó
el
kultrún
TUM
TUM,
klang
der
Kultrún
Y
fue
mágico
el
sonar:
Und
magisch
war
der
Klang:
El
sonar
de
aquel
encuentro
Der
Klang
jener
Begegnung
Que
jamás
voy
a
olvidar
Die
ich
niemals
vergessen
werde
Y
este
cuento
ya
contado,
se
escapó
para
tu
lado
Und
diese
schon
erzählte
Geschichte,
entkam
zu
deiner
Seite
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Julio Rutigliano
Attention! Feel free to leave feedback.