Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Exécrable,
ce
temps
Verabscheuungswürdig,
diese
Zeit,
Qu'on
trace
ensemble
die
wir
zusammen
verbringen.
Pourtant,
je
suis
de
marbre
Dennoch
bin
ich
aus
Marmor,
J'attends
que
ça
se
calme
ich
warte,
dass
es
sich
beruhigt.
Sur
cette
table,
mes
cartes
Auf
diesem
Tisch,
meine
Karten,
N'étaient
pas
fiables
waren
nicht
zuverlässig.
Jouons
mise
minable
Spielen
wir
mit
minimalem
Einsatz,
Perdue
d'avance
von
vornherein
verloren.
Qu'ils
aillent
au
diable
Sollen
sie
zum
Teufel
gehen,
Mes
fringues
et
mon
cartable
meine
Klamotten
und
meine
Mappe.
Ce
soir,
je
suis
macabre
Heute
Abend
bin
ich
makaber,
Mais
bien
vivant
aber
sehr
lebendig.
Devant
cette
porte,
Vor
dieser
Tür
Je
tremble
tel
un
truand
zittere
ich
wie
ein
Gauner.
Je
nombre
mes
coups
de
cœur
Ich
zähle
meine
Herzschläge,
Me
semblent
assez
distants
sie
scheinen
mir
ziemlich
distanziert.
Tuons
le
temps
Töten
wir
die
Zeit,
Qui
nous
ramasse
die
uns
aufliest,
A
bout
portant
mit
vorgehaltener
Waffe.
Que
ça
fracasse
Dass
es
zerschmettere
Les
jours
plus
longs
die
längeren
Tage,
Que
je
m'en
lasse
dass
ich
es
satt
werde.
Allez!
Buvons!
Auf!
Trinken
wir!
à
ma
carcasse
Auf
mein
Wrack.
Air
de
Fables
et
cantines
de
nobles
Wie
in
Fabeln
und
Kantinen
der
Adligen,
Ce
soir,
j'ai
compté
deux
fois
dans
ma
tête
les
moutons
heute
Abend
habe
ich
in
meinem
Kopf
zweimal
die
Schafe
gezählt.
Rêves
de
sable,
mais
bon
Träume
aus
Sand,
aber
gut,
C'est
mieux
que
sombre
et
néant
es
ist
besser
als
düster
und
nichtig.
De
ta
fontaine
j'ai
puisé
mes
cent
ans
Aus
deinem
Brunnen
habe
ich
meine
hundert
Jahre
geschöpft.
Camarades,
assez
Kameraden,
genug,
Je
pense
qu'on
tarde,
allons
ich
denke,
wir
zögern,
lasst
uns
gehen,
Il
est
temps
de
changer
l'eau
du
poisson
es
ist
Zeit,
das
Wasser
des
Fisches
zu
wechseln.
Tuons
le
temps
Töten
wir
die
Zeit,
Avant
qu'il
sache
bevor
sie
weiß,
Qu'on
est
mourant
dass
wir
sterben,
Garnis
de
tâches
voller
Flecken,
Petit
mendiant
kleiner
Bettler
Et
pas
très
sage
und
nicht
sehr
artig.
Allez!
Buvons!
Auf!
Trinken
wir!
à
mon
naufrage
Auf
meinen
Schiffbruch.
Tuons
le
temps
Töten
wir
die
Zeit,
Qui
nous
ramasse
die
uns
aufliest,
A
bout
portant
mit
vorgehaltener
Waffe.
Que
ça
fracasse
Dass
es
zerschmettere
Les
jours
plus
longs
die
längeren
Tage,
Que
je
m'en
lasse
dass
ich
es
satt
werde.
Allez!
Buvons!
Auf!
Trinken
wir!
à
ma
carcasse
Auf
mein
Wrack.
Allez!
Buvons!
Auf!
Trinken
wir!
à
ma
carcasse
Auf
mein
Wrack.
Allez!
Buvons!
Auf!
Trinken
wir!
à
ma
carcasse
Auf
mein
Wrack.
Allez!
Buvons!
Auf!
Trinken
wir!
à
ma
carcasse
Auf
mein
Wrack.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Rami Zoghlami, Sabrine Jenhani
Album
Chura
date of release
02-12-2016
Attention! Feel free to leave feedback.