Yungeen Ace - Pain - translation of the lyrics into German

Pain - Yungeen Acetranslation in German




Pain
Schmerz
They keep asking me if I′m okay, ain't shit okay
Sie fragen mich immer wieder, ob es mir gut geht, verdammt, nichts ist gut
I′ve been hurt my whole life
Ich wurde mein ganzes Leben lang verletzt
I lost my best friend
Ich habe meinen besten Freund verloren
My mud brother and my blood brother, all in one
Meinen Kumpel und meinen Blutsbruder, alles in einem
I cannot heal all this pain when I'm constantly hurt
Ich kann all diesen Schmerz nicht heilen, wenn ich ständig verletzt werde
That's why I hope for the best but I prepare for the worst
Deshalb hoffe ich auf das Beste, aber bereite mich auf das Schlimmste vor
Feel like my whole life a cell, I tend to go through the most
Fühle mich, als wäre mein ganzes Leben eine Zelle, ich mache meistens das Schlimmste durch
I′ve been trapped up in the dark and I don′t know where the door
Ich bin im Dunkeln gefangen und weiß nicht, wo die Tür ist
What you know about pain? (uhh)
Was weißt du schon von Schmerz? (uhh)
Tired of goin' through all this pain
Müde, all diesen Schmerz durchzumachen
(I′m tired of goin' through all this pain)
(Ich bin es leid, all diesen Schmerz durchzumachen)
What you know ′bout pain? (what you know, what you know?)
Was weißt du schon von Schmerz? (was weißt du, was weißt du?)
Tired of holdin' all this pain (I′m tired of holdin' all this pain)
Müde, all diesen Schmerz zu ertragen (Ich bin es leid, all diesen Schmerz zu ertragen)
What you know 'bout pain? (what you know ′bout pain?)
Was weißt du schon von Schmerz? (was weißt du schon von Schmerz?)
Tired of goin′ through all this pain
Müde, all diesen Schmerz durchzumachen
(I'm tired of goin′ through all this pain)
(Ich bin es leid, all diesen Schmerz durchzumachen)
What you know 'bout pain? (what you know ′bout this pain?)
Was weißt du schon von Schmerz? (was weißt du schon von diesem Schmerz?)
Tired of holdin' all this pain (I′m tired of holdin' all this pain)
Müde, all diesen Schmerz zu ertragen (Ich bin es leid, all diesen Schmerz zu ertragen)
Started back when I was younger, beatin' on, child abuse
Fing an, als ich jünger war, Schläge, Kindesmissbrauch
I fell victim to the the streets
Ich wurde ein Opfer der Straße
I′m tired of hearin′ the rent was due
Ich bin es leid zu hören, dass die Miete fällig war
In and out of sticky situations, back and forth in altercations
Rein und raus aus brenzligen Situationen, hin und her in Auseinandersetzungen
And I lost my life to these streets (I swaer I lost)
Und ich habe mein Leben an diese Straßen verloren (Ich schwöre, ich habe es verloren)
I lost three brothers
Ich habe drei Brüder verloren
How the hell I'ma tell they mamas? (how the fuck I′ma do that?)
Wie zum Teufel soll ich es ihren Müttern sagen? (Wie zum Teufel soll ich das machen?)
I tend to fault myself sometimes
Ich neige manchmal dazu, mir selbst die Schuld zu geben
Like how the fuck I get caught slippin'? (how?)
Wie zum Teufel konnte ich so unachtsam erwischt werden? (wie?)
And why I wasn′t on my pivot?
Und warum war ich nicht auf Zack?
Like damn I'm the reason why they missin
Verdammt, ich bin der Grund, warum sie fehlen
Lookin′ around and it blood everywhere (I swear it's blood everywhere)
Ich schaue mich um und es ist überall Blut (Ich schwöre, es ist überall Blut)
It's tears fallin′ but it′s blood
Es fließen Tränen, aber es ist Blut
Every tear (I swear it's blood every tear)
Jede Träne (Ich schwöre, es ist Blut jede Träne)
Lookin′ around and it blood everywhere (I swear it's blood everywhere)
Ich schaue mich um und es ist überall Blut (Ich schwöre, es ist überall Blut)
It′s tears fallin' but it′s blood every tear
Es fließen Tränen, aber es ist Blut jede Träne
I cannot heal all this pain when I'm constantly hurt
Ich kann all diesen Schmerz nicht heilen, wenn ich ständig verletzt werde
That's why I hope for the best but I prepare for the worst
Deshalb hoffe ich auf das Beste, aber bereite mich auf das Schlimmste vor
Feel like my whole life a cell, I tend to go through the most
Fühle mich, als wäre mein ganzes Leben eine Zelle, ich mache meistens das Schlimmste durch
I′ve been trapped up in the dark and I don′t know where the door
Ich bin im Dunkeln gefangen und weiß nicht, wo die Tür ist
What you know about pain? (ayy)
Was weißt du schon von Schmerz? (ayy)
Tired of goin' through all this pain
Müde, all diesen Schmerz durchzumachen
(I′m tired of goin' through all this pain)
(Ich bin es leid, all diesen Schmerz durchzumachen)
What you know ′bout pain? (what you know, what you know?)
Was weißt du schon von Schmerz? (was weißt du, was weißt du?)
Tired of holdin' all this pain (I′m tired of holdin' all this pain)
Müde, all diesen Schmerz zu ertragen (Ich bin es leid, all diesen Schmerz zu ertragen)
What you know 'bout pain? (uh, what you know?)
Was weißt du schon von Schmerz? (uh, was weißt du?)
Tired of goin′ through all this pain
Müde, all diesen Schmerz durchzumachen
(I′m tired of goin' through all this pain)
(Ich bin es leid, all diesen Schmerz durchzumachen)
What you know ′bout pain? (what you know about this pain?)
Was weißt du schon von Schmerz? (was weißt du schon von diesem Schmerz?)
Tired of holdin' all this pain (I′m
Müde, all diesen Schmerz zu ertragen (Ich bin es
Tired of holdin' all this pain inside)
Müde, all diesen Schmerz in mir zu tragen)
See I was lost tryna find, like how the fuck I lose myself?
Siehst du, ich war verloren und versuchte zu finden, wie zum Teufel ich mich selbst verloren habe?
I′m surrounded by the fakes, seem to only love they self
Ich bin umgeben von Falschen, scheinen nur sich selbst zu lieben
In this world you play for keeps, every man for they self
In dieser Welt spielst du um alles, jeder für sich selbst
How the fuck you gon' be loyal to me when you ain't loyal to yourself?
Wie zum Teufel willst du mir treu sein, wenn du dir selbst nicht treu bist?
Whole lot up on my mind, can I vent sometime?
Eine ganze Menge in meinem Kopf, kann ich mich mal auskotzen?
Seem like I always lose but can I win sometime?
Scheint, als würde ich immer verlieren, aber kann ich auch mal gewinnen?
I′ve been tryin′ to keep my distance
Ich habe versucht, Abstand zu halten
Everybody say I'm actin′ different
Alle sagen, ich benehme mich anders
I don't give a fuck bitch, can you feel the pain I′m feelin'?
Mir ist es scheißegal, Miststück, spürst du den Schmerz, den ich fühle?
Goin′ through the storm, can you feel the rain that's hittin'?
Gehe durch den Sturm, spürst du den Regen, der niederprasselt?
Whole life a livin′ hell, imagine the life I′m livin'
Mein ganzes Leben eine Hölle, stell dir das Leben vor, das ich lebe
So much shit up on the line that I sacrafice
So viel Scheiße steht auf dem Spiel, die ich geopfert habe
I′m tired of cryin', why we all gotta die?
Ich bin es leid zu weinen, warum müssen wir alle sterben?
I cannot heal all this pain when I′m constantly hurt
Ich kann all diesen Schmerz nicht heilen, wenn ich ständig verletzt werde
That's why I hope for the best but I prepare for the worst
Deshalb hoffe ich auf das Beste, aber bereite mich auf das Schlimmste vor
Feel like my whole life a cell, I tend to go through the most
Fühle mich, als wäre mein ganzes Leben eine Zelle, ich mache meistens das Schlimmste durch
I′ve been trapped up in the dark and I don't know where the door
Ich bin im Dunkeln gefangen und weiß nicht, wo die Tür ist
What you know about pain? (whoa-oh)
Was weißt du schon von Schmerz? (whoa-oh)
Tired of goin' through all this pain
Müde, all diesen Schmerz durchzumachen
(I′m tired of goin′ through all this pain)
(Ich bin es leid, all diesen Schmerz durchzumachen)
What you know 'bout pain? (what you know about this pain?)
Was weißt du schon von Schmerz? (was weißt du schon von diesem Schmerz?)
Tired of holdin′ all this pain (I'm tired of holdin′ all this pain)
Müde, all diesen Schmerz zu ertragen (Ich bin es leid, all diesen Schmerz zu ertragen)
What you know 'bout pain? (what you know, what you know?)
Was weißt du schon von Schmerz? (was weißt du, was weißt du?)
Tired of goin′ through all this pain
Müde, all diesen Schmerz durchzumachen
(I'm tired of goin' through all this pain)
(Ich bin es leid, all diesen Schmerz durchzumachen)
What you know ′bout pain? (what you know about this pain?)
Was weißt du schon von Schmerz? (was weißt du schon von diesem Schmerz?)
Tired of holdin′ all this pain (I'm tired of holdin′ all this pain)
Müde, all diesen Schmerz zu ertragen (Ich bin es leid, all diesen Schmerz zu ertragen)





Writer(s): Keyanta Bullard, Raheem Fennell


Attention! Feel free to leave feedback.