Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
They
keep
asking
me
if
I′m
okay,
ain't
shit
okay
Sie
fragen
mich
immer
wieder,
ob
es
mir
gut
geht,
verdammt,
nichts
ist
gut
I′ve
been
hurt
my
whole
life
Ich
wurde
mein
ganzes
Leben
lang
verletzt
I
lost
my
best
friend
Ich
habe
meinen
besten
Freund
verloren
My
mud
brother
and
my
blood
brother,
all
in
one
Meinen
Kumpel
und
meinen
Blutsbruder,
alles
in
einem
I
cannot
heal
all
this
pain
when
I'm
constantly
hurt
Ich
kann
all
diesen
Schmerz
nicht
heilen,
wenn
ich
ständig
verletzt
werde
That's
why
I
hope
for
the
best
but
I
prepare
for
the
worst
Deshalb
hoffe
ich
auf
das
Beste,
aber
bereite
mich
auf
das
Schlimmste
vor
Feel
like
my
whole
life
a
cell,
I
tend
to
go
through
the
most
Fühle
mich,
als
wäre
mein
ganzes
Leben
eine
Zelle,
ich
mache
meistens
das
Schlimmste
durch
I′ve
been
trapped
up
in
the
dark
and
I
don′t
know
where
the
door
Ich
bin
im
Dunkeln
gefangen
und
weiß
nicht,
wo
die
Tür
ist
What
you
know
about
pain?
(uhh)
Was
weißt
du
schon
von
Schmerz?
(uhh)
Tired
of
goin'
through
all
this
pain
Müde,
all
diesen
Schmerz
durchzumachen
(I′m
tired
of
goin'
through
all
this
pain)
(Ich
bin
es
leid,
all
diesen
Schmerz
durchzumachen)
What
you
know
′bout
pain?
(what
you
know,
what
you
know?)
Was
weißt
du
schon
von
Schmerz?
(was
weißt
du,
was
weißt
du?)
Tired
of
holdin'
all
this
pain
(I′m
tired
of
holdin'
all
this
pain)
Müde,
all
diesen
Schmerz
zu
ertragen
(Ich
bin
es
leid,
all
diesen
Schmerz
zu
ertragen)
What
you
know
'bout
pain?
(what
you
know
′bout
pain?)
Was
weißt
du
schon
von
Schmerz?
(was
weißt
du
schon
von
Schmerz?)
Tired
of
goin′
through
all
this
pain
Müde,
all
diesen
Schmerz
durchzumachen
(I'm
tired
of
goin′
through
all
this
pain)
(Ich
bin
es
leid,
all
diesen
Schmerz
durchzumachen)
What
you
know
'bout
pain?
(what
you
know
′bout
this
pain?)
Was
weißt
du
schon
von
Schmerz?
(was
weißt
du
schon
von
diesem
Schmerz?)
Tired
of
holdin'
all
this
pain
(I′m
tired
of
holdin'
all
this
pain)
Müde,
all
diesen
Schmerz
zu
ertragen
(Ich
bin
es
leid,
all
diesen
Schmerz
zu
ertragen)
Started
back
when
I
was
younger,
beatin'
on,
child
abuse
Fing
an,
als
ich
jünger
war,
Schläge,
Kindesmissbrauch
I
fell
victim
to
the
the
streets
Ich
wurde
ein
Opfer
der
Straße
I′m
tired
of
hearin′
the
rent
was
due
Ich
bin
es
leid
zu
hören,
dass
die
Miete
fällig
war
In
and
out
of
sticky
situations,
back
and
forth
in
altercations
Rein
und
raus
aus
brenzligen
Situationen,
hin
und
her
in
Auseinandersetzungen
And
I
lost
my
life
to
these
streets
(I
swaer
I
lost)
Und
ich
habe
mein
Leben
an
diese
Straßen
verloren
(Ich
schwöre,
ich
habe
es
verloren)
I
lost
three
brothers
Ich
habe
drei
Brüder
verloren
How
the
hell
I'ma
tell
they
mamas?
(how
the
fuck
I′ma
do
that?)
Wie
zum
Teufel
soll
ich
es
ihren
Müttern
sagen?
(Wie
zum
Teufel
soll
ich
das
machen?)
I
tend
to
fault
myself
sometimes
Ich
neige
manchmal
dazu,
mir
selbst
die
Schuld
zu
geben
Like
how
the
fuck
I
get
caught
slippin'?
(how?)
Wie
zum
Teufel
konnte
ich
so
unachtsam
erwischt
werden?
(wie?)
And
why
I
wasn′t
on
my
pivot?
Und
warum
war
ich
nicht
auf
Zack?
Like
damn
I'm
the
reason
why
they
missin
Verdammt,
ich
bin
der
Grund,
warum
sie
fehlen
Lookin′
around
and
it
blood
everywhere
(I
swear
it's
blood
everywhere)
Ich
schaue
mich
um
und
es
ist
überall
Blut
(Ich
schwöre,
es
ist
überall
Blut)
It's
tears
fallin′
but
it′s
blood
Es
fließen
Tränen,
aber
es
ist
Blut
Every
tear
(I
swear
it's
blood
every
tear)
Jede
Träne
(Ich
schwöre,
es
ist
Blut
jede
Träne)
Lookin′
around
and
it
blood
everywhere
(I
swear
it's
blood
everywhere)
Ich
schaue
mich
um
und
es
ist
überall
Blut
(Ich
schwöre,
es
ist
überall
Blut)
It′s
tears
fallin'
but
it′s
blood
every
tear
Es
fließen
Tränen,
aber
es
ist
Blut
jede
Träne
I
cannot
heal
all
this
pain
when
I'm
constantly
hurt
Ich
kann
all
diesen
Schmerz
nicht
heilen,
wenn
ich
ständig
verletzt
werde
That's
why
I
hope
for
the
best
but
I
prepare
for
the
worst
Deshalb
hoffe
ich
auf
das
Beste,
aber
bereite
mich
auf
das
Schlimmste
vor
Feel
like
my
whole
life
a
cell,
I
tend
to
go
through
the
most
Fühle
mich,
als
wäre
mein
ganzes
Leben
eine
Zelle,
ich
mache
meistens
das
Schlimmste
durch
I′ve
been
trapped
up
in
the
dark
and
I
don′t
know
where
the
door
Ich
bin
im
Dunkeln
gefangen
und
weiß
nicht,
wo
die
Tür
ist
What
you
know
about
pain?
(ayy)
Was
weißt
du
schon
von
Schmerz?
(ayy)
Tired
of
goin'
through
all
this
pain
Müde,
all
diesen
Schmerz
durchzumachen
(I′m
tired
of
goin'
through
all
this
pain)
(Ich
bin
es
leid,
all
diesen
Schmerz
durchzumachen)
What
you
know
′bout
pain?
(what
you
know,
what
you
know?)
Was
weißt
du
schon
von
Schmerz?
(was
weißt
du,
was
weißt
du?)
Tired
of
holdin'
all
this
pain
(I′m
tired
of
holdin'
all
this
pain)
Müde,
all
diesen
Schmerz
zu
ertragen
(Ich
bin
es
leid,
all
diesen
Schmerz
zu
ertragen)
What
you
know
'bout
pain?
(uh,
what
you
know?)
Was
weißt
du
schon
von
Schmerz?
(uh,
was
weißt
du?)
Tired
of
goin′
through
all
this
pain
Müde,
all
diesen
Schmerz
durchzumachen
(I′m
tired
of
goin'
through
all
this
pain)
(Ich
bin
es
leid,
all
diesen
Schmerz
durchzumachen)
What
you
know
′bout
pain?
(what
you
know
about
this
pain?)
Was
weißt
du
schon
von
Schmerz?
(was
weißt
du
schon
von
diesem
Schmerz?)
Tired
of
holdin'
all
this
pain
(I′m
Müde,
all
diesen
Schmerz
zu
ertragen
(Ich
bin
es
Tired
of
holdin'
all
this
pain
inside)
Müde,
all
diesen
Schmerz
in
mir
zu
tragen)
See
I
was
lost
tryna
find,
like
how
the
fuck
I
lose
myself?
Siehst
du,
ich
war
verloren
und
versuchte
zu
finden,
wie
zum
Teufel
ich
mich
selbst
verloren
habe?
I′m
surrounded
by
the
fakes,
seem
to
only
love
they
self
Ich
bin
umgeben
von
Falschen,
scheinen
nur
sich
selbst
zu
lieben
In
this
world
you
play
for
keeps,
every
man
for
they
self
In
dieser
Welt
spielst
du
um
alles,
jeder
für
sich
selbst
How
the
fuck
you
gon'
be
loyal
to
me
when
you
ain't
loyal
to
yourself?
Wie
zum
Teufel
willst
du
mir
treu
sein,
wenn
du
dir
selbst
nicht
treu
bist?
Whole
lot
up
on
my
mind,
can
I
vent
sometime?
Eine
ganze
Menge
in
meinem
Kopf,
kann
ich
mich
mal
auskotzen?
Seem
like
I
always
lose
but
can
I
win
sometime?
Scheint,
als
würde
ich
immer
verlieren,
aber
kann
ich
auch
mal
gewinnen?
I′ve
been
tryin′
to
keep
my
distance
Ich
habe
versucht,
Abstand
zu
halten
Everybody
say
I'm
actin′
different
Alle
sagen,
ich
benehme
mich
anders
I
don't
give
a
fuck
bitch,
can
you
feel
the
pain
I′m
feelin'?
Mir
ist
es
scheißegal,
Miststück,
spürst
du
den
Schmerz,
den
ich
fühle?
Goin′
through
the
storm,
can
you
feel
the
rain
that's
hittin'?
Gehe
durch
den
Sturm,
spürst
du
den
Regen,
der
niederprasselt?
Whole
life
a
livin′
hell,
imagine
the
life
I′m
livin'
Mein
ganzes
Leben
eine
Hölle,
stell
dir
das
Leben
vor,
das
ich
lebe
So
much
shit
up
on
the
line
that
I
sacrafice
So
viel
Scheiße
steht
auf
dem
Spiel,
die
ich
geopfert
habe
I′m
tired
of
cryin',
why
we
all
gotta
die?
Ich
bin
es
leid
zu
weinen,
warum
müssen
wir
alle
sterben?
I
cannot
heal
all
this
pain
when
I′m
constantly
hurt
Ich
kann
all
diesen
Schmerz
nicht
heilen,
wenn
ich
ständig
verletzt
werde
That's
why
I
hope
for
the
best
but
I
prepare
for
the
worst
Deshalb
hoffe
ich
auf
das
Beste,
aber
bereite
mich
auf
das
Schlimmste
vor
Feel
like
my
whole
life
a
cell,
I
tend
to
go
through
the
most
Fühle
mich,
als
wäre
mein
ganzes
Leben
eine
Zelle,
ich
mache
meistens
das
Schlimmste
durch
I′ve
been
trapped
up
in
the
dark
and
I
don't
know
where
the
door
Ich
bin
im
Dunkeln
gefangen
und
weiß
nicht,
wo
die
Tür
ist
What
you
know
about
pain?
(whoa-oh)
Was
weißt
du
schon
von
Schmerz?
(whoa-oh)
Tired
of
goin'
through
all
this
pain
Müde,
all
diesen
Schmerz
durchzumachen
(I′m
tired
of
goin′
through
all
this
pain)
(Ich
bin
es
leid,
all
diesen
Schmerz
durchzumachen)
What
you
know
'bout
pain?
(what
you
know
about
this
pain?)
Was
weißt
du
schon
von
Schmerz?
(was
weißt
du
schon
von
diesem
Schmerz?)
Tired
of
holdin′
all
this
pain
(I'm
tired
of
holdin′
all
this
pain)
Müde,
all
diesen
Schmerz
zu
ertragen
(Ich
bin
es
leid,
all
diesen
Schmerz
zu
ertragen)
What
you
know
'bout
pain?
(what
you
know,
what
you
know?)
Was
weißt
du
schon
von
Schmerz?
(was
weißt
du,
was
weißt
du?)
Tired
of
goin′
through
all
this
pain
Müde,
all
diesen
Schmerz
durchzumachen
(I'm
tired
of
goin'
through
all
this
pain)
(Ich
bin
es
leid,
all
diesen
Schmerz
durchzumachen)
What
you
know
′bout
pain?
(what
you
know
about
this
pain?)
Was
weißt
du
schon
von
Schmerz?
(was
weißt
du
schon
von
diesem
Schmerz?)
Tired
of
holdin′
all
this
pain
(I'm
tired
of
holdin′
all
this
pain)
Müde,
all
diesen
Schmerz
zu
ertragen
(Ich
bin
es
leid,
all
diesen
Schmerz
zu
ertragen)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Keyanta Bullard, Raheem Fennell
Attention! Feel free to leave feedback.