Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Maldita Primavera
Verdammter Frühling
Fue
más
o
menos
así
Es
war
mehr
oder
weniger
so
Vino
blanco,
noche
y
viejas
canciones
Weißwein,
Nacht
und
alte
Lieder
Y
se
reía
de
mí,
dulce
embustera,
la
maldita
primavera
Und
er
lachte
über
mich.
Süße
Betrügerin,
der
verdammte
Frühling.
¿Qué
queda
de
un
sueño
erótico
si
Was
bleibt
von
einem
erotischen
Traum,
wenn
De
repente
me
despierto
y
te
has
ido?
Ich
plötzlich
aufwache
und
du
gegangen
bist?
Siento
el
vacío
de
ti
Ich
fühle
die
Leere
ohne
dich
Me
desespero
como
si
el
amor
doliera
Ich
verzweifle,
als
ob
die
Liebe
schmerzte
Y
aunque
no
quiera,
sin
quererlo,
pienso
en
ti
Und
obwohl
ich
nicht
will,
ungewollt,
denke
ich
an
dich
Sí,
para
enamorarme
ahora
Ja,
um
mich
jetzt
zu
verlieben
Volverá
a
mí
la
maldita
primavera
Kehrt
zu
mir
der
verdammte
Frühling
zurück
Que
sueño,
si
para
enamorarme
basta
una
hora
Welch
ein
Traum!
Wenn
zum
Verlieben
eine
Stunde
genügt
Pasa
ligera
la
maldita
primavera
Schnell
vergeht
der
verdammte
Frühling
Pasa
ligera,
me
hace
daño
solo
a
mí
Schnell
vergeht
er,
tut
nur
mir
weh
Lo
que
tu
paso
dejó
Was
dein
Vorbeigehen
hinterließ
Es
un
beso
que
no
pasa
de
un
beso
Ist
ein
Kuss,
der
nicht
mehr
als
ein
Kuss
ist
Ay,
una
caricia
que
no
suena
sincera
Ay,
eine
Zärtlichkeit,
die
nicht
aufrichtig
klingt
Un
"te
quiero"
y
no
te
quiero
Ein
"Ich
liebe
dich"
und
"ich
liebe
dich
nicht"
Y
aunque
no
quieras,
sin
quererlo,
piensa'
en
mí
Und
obwohl
du
nicht
willst,
ungewollt,
denkst
du
an
mich
Sí,
para
enamorarme
ahora
Ja,
um
mich
jetzt
zu
verlieben
Volverá
a
mí
la
maldita
primavera
Kehrt
zu
mir
der
verdammte
Frühling
zurück
Qué
importa
si
para
enamorarme
basta
una
hora
Was
macht
es
schon,
wenn
zum
Verlieben
eine
Stunde
genügt
Pasa
ligera
la
maldita
primavera
Schnell
vergeht
der
verdammte
Frühling
Pasa
ligera,
me
maldice
solo
a
mí
Schnell
vergeht
er,
verflucht
nur
mich
Déjame
amarte
como
si
el
amor
viviera
Lass
mich
dich
lieben,
als
ob
die
Liebe
lebte
Y
aunque
no
quiera,
sin
quererlo,
piensa
en
mí
Und
obwohl
ich
nicht
will,
ungewollt,
denk
an
mich!
Qué
importa
si
para
enamorarme
basta
una
hora
Was
macht
es
schon,
wenn
zum
Verlieben
eine
Stunde
genügt
Pasa
ligera
la
maldita
primavera
Schnell
vergeht
der
verdammte
Frühling
Pasa
ligera
para
mí
y
para
ti
Schnell
vergeht
er
für
mich
und
für
dich
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Amerigo Cassella, Gaetano Savio
Attention! Feel free to leave feedback.