Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cuando Baja la Marea (Primera Fila) (En Vivo)
Wenn die Flut weicht (Erste Reihe) (Live)
Aire,
en
esta
lenta
tarde
de
verano
Luft,
an
diesem
langsamen
Sommernachmittag
Tu
recuerdo
es
una
foto
gris
Deine
Erinnerung
ist
ein
graues
Foto
Que
las
horas
van
difuminando
Das
die
Stunden
verwischen
Que
difícil
dibujar
tus
rasgos
Wie
schwer
ist
es,
deine
Züge
zu
zeichnen
Medio
día
despues
de
partir.
Einen
halben
Tag
nach
deinem
Fortgang.
Aire,
si
tus
ojos
eran
higos
negros
Luft,
wenn
deine
Augen
schwarze
Feigen
waren
Si
los
dientes
gajos
de
limón
Wenn
die
Zähne
Zitronenspalten
No
recuerdo
el
arco
de
tus
cejas
Ich
erinnere
mich
nicht
an
den
Bogen
deiner
Brauen
Ni
siquiera
puedo
hablar
a
penas
Ich
kann
kaum
noch
von
etwas
anderem
sprechen
De
otra
cosa
que
no
sea
tu
olor.
als
von
deinem
Duft.
La
mente
cuando
baja
la
marea
Der
Verstand,
wenn
die
Flut
weicht
Por
puro
instinto
de
conservación
Aus
reinem
Selbsterhaltungstrieb
Intenta
cauterizar
cada
huella
Versucht
jede
Spur
zu
kauterisieren
Que
deja
atrás
el
paso
del
amor.
Die
der
Lauf
der
Liebe
hinterlässt.
La
mente
cuando
baja
la
marea
Der
Verstand,
wenn
die
Flut
weicht
Mostrando
la
estructura
del
dolor
Zeigt
die
Struktur
des
Schmerzes
Activa
mecanismo
de
defensa
Aktiviert
einen
Abwehrmechanismus
Para
que
no
se
ahogue
el
corazón.
Damit
das
Herz
nicht
ertrinkt.
Bello,
con
tu
perfecto
perfil
tan
hebreo
Schön,
mit
deinem
perfekten
hebräischen
Profil
Desaliñado,
lleno
de
proyectos
Zerzaust,
voller
Projekte
Hombros
cargados
y
zapatos
viejos.
Beladene
Schultern
und
alte
Schuhe.
La
mente
cuando
baja
la
marea
Der
Verstand,
wenn
die
Flut
weicht
Por
puro
instinto
de
conservacion
Aus
reinem
Selbsterhaltungstrieb
Intenta
cauterizar
cada
huella
Versucht
jede
Spur
zu
kauterisieren
Que
deja
atrás
el
paso
del
amor.
Die
der
Lauf
der
Liebe
hinterlässt.
La
mente
cuando
baja
la
marea
Der
Verstand,
wenn
die
Flut
weicht
Mostrando
la
estructura
del
dolor
Zeigt
die
Struktur
des
Schmerzes
Activa
mecanismo
de
defensa
Aktiviert
einen
Abwehrmechanismus
Para
que
no
se
ahogue
el
corazón.
Damit
das
Herz
nicht
ertrinkt.
La
mente
cuando
baja
la
marea
Der
Verstand,
wenn
die
Flut
weicht
Por
puro
instinto
de
conservación
Aus
reinem
Selbsterhaltungstrieb
Intenta
cauterizar
cada
huella
Versucht
jede
Spur
zu
kauterisieren
Que
deja
atrás
el
paso
del
amor.
Die
der
Lauf
der
Liebe
hinterlässt.
La
mente
cuando
baja
la
marea
Der
Verstand,
wenn
die
Flut
weicht
Mostrando
la
estructura
del
dolor
Zeigt
die
Struktur
des
Schmerzes
Activa
mecanismo
de
defensa
Aktiviert
einen
Abwehrmechanismus
Para
que
no
se
ahogue
el
corazón.
Damit
das
Herz
nicht
ertrinkt.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Marella Cayre, Consuelo Arango Bustos
Attention! Feel free to leave feedback.