Yuri - Cuando Baja la Marea (Primera Fila) (En Vivo) - translation of the lyrics into German




Cuando Baja la Marea (Primera Fila) (En Vivo)
Wenn die Flut weicht (Erste Reihe) (Live)
Aire, en esta lenta tarde de verano
Luft, an diesem langsamen Sommernachmittag
Tu recuerdo es una foto gris
Deine Erinnerung ist ein graues Foto
Que las horas van difuminando
Das die Stunden verwischen
Que difícil dibujar tus rasgos
Wie schwer ist es, deine Züge zu zeichnen
Medio día despues de partir.
Einen halben Tag nach deinem Fortgang.
Aire, si tus ojos eran higos negros
Luft, wenn deine Augen schwarze Feigen waren
Si los dientes gajos de limón
Wenn die Zähne Zitronenspalten
No recuerdo el arco de tus cejas
Ich erinnere mich nicht an den Bogen deiner Brauen
Ni siquiera puedo hablar a penas
Ich kann kaum noch von etwas anderem sprechen
De otra cosa que no sea tu olor.
als von deinem Duft.
La mente cuando baja la marea
Der Verstand, wenn die Flut weicht
Por puro instinto de conservación
Aus reinem Selbsterhaltungstrieb
Intenta cauterizar cada huella
Versucht jede Spur zu kauterisieren
Que deja atrás el paso del amor.
Die der Lauf der Liebe hinterlässt.
La mente cuando baja la marea
Der Verstand, wenn die Flut weicht
Mostrando la estructura del dolor
Zeigt die Struktur des Schmerzes
Activa mecanismo de defensa
Aktiviert einen Abwehrmechanismus
Para que no se ahogue el corazón.
Damit das Herz nicht ertrinkt.
Bello, con tu perfecto perfil tan hebreo
Schön, mit deinem perfekten hebräischen Profil
Desaliñado, lleno de proyectos
Zerzaust, voller Projekte
Hombros cargados y zapatos viejos.
Beladene Schultern und alte Schuhe.
La mente cuando baja la marea
Der Verstand, wenn die Flut weicht
Por puro instinto de conservacion
Aus reinem Selbsterhaltungstrieb
Intenta cauterizar cada huella
Versucht jede Spur zu kauterisieren
Que deja atrás el paso del amor.
Die der Lauf der Liebe hinterlässt.
La mente cuando baja la marea
Der Verstand, wenn die Flut weicht
Mostrando la estructura del dolor
Zeigt die Struktur des Schmerzes
Activa mecanismo de defensa
Aktiviert einen Abwehrmechanismus
Para que no se ahogue el corazón.
Damit das Herz nicht ertrinkt.
La mente cuando baja la marea
Der Verstand, wenn die Flut weicht
Por puro instinto de conservación
Aus reinem Selbsterhaltungstrieb
Intenta cauterizar cada huella
Versucht jede Spur zu kauterisieren
Que deja atrás el paso del amor.
Die der Lauf der Liebe hinterlässt.
La mente cuando baja la marea
Der Verstand, wenn die Flut weicht
Mostrando la estructura del dolor
Zeigt die Struktur des Schmerzes
Activa mecanismo de defensa
Aktiviert einen Abwehrmechanismus
Para que no se ahogue el corazón.
Damit das Herz nicht ertrinkt.





Writer(s): Marella Cayre, Consuelo Arango Bustos


Attention! Feel free to leave feedback.