Yurie Miura - 前奏曲集 第1巻より 第8曲〈亜麻色の髪の乙女〉 - translation of the lyrics into German




前奏曲集 第1巻より 第8曲〈亜麻色の髪の乙女〉
Préludes, 1. Buch, Nr. 8: Das Mädchen mit den flachsfarbenen Haaren
亜麻色の長い髪を
Lange, flachsfarbene Haare,
風がやさしくつつむ
die der Wind sanft umhüllt.
乙女は胸に白い花束を
Die junge Frau trägt einen weißen Blumenstrauß an ihrer Brust.
羽のように 丘をくだり
Wie eine Feder schwebt sie den Hügel hinab,
やさしい彼のもとへ
zu ihrem Liebsten.
明るい歌声は恋をしてるから
Ihre helle Stimme singt, weil sie verliebt ist.
亜麻色の長い髪を
Lange, flachsfarbene Haare,
風がやさしくつつむ
die der Wind sanft umhüllt.
乙女は胸に白い花束を
Die junge Frau trägt einen weißen Blumenstrauß an ihrer Brust.
羽のように 丘をくだり
Wie eine Feder schwebt sie den Hügel hinab,
やさしい彼のもとへ
zu ihrem Liebsten.
明るい歌声は恋をしてるから
Ihre helle Stimme singt, weil sie verliebt ist.
バラ色のほほえみ 青い空
Rosige Wangen, blauer Himmel,
幸せな二人はよりそう
glücklich sind die beiden vereint.
亜麻色の長い髪を
Lange, flachsfarbene Haare,
風がやさしくつつむ
die der Wind sanft umhüllt.
乙女は羽のように 丘をくだる
Wie eine Feder schwebt sie den Hügel hinab,
彼のもとへ
zu ihm.
バラ色のほほえみ 青い空
Rosige Wangen, blauer Himmel,
幸せな二人はよりそう
glücklich sind die beiden vereint.
亜麻色の長い髪を
Lange, flachsfarbene Haare,
風がやさしくつつむ
die der Wind sanft umhüllt.
乙女は羽のように 丘をくだる
Wie eine Feder schwebt sie den Hügel hinab.
亜麻色の長い髪を
Lange, flachsfarbene Haare,
風がやさしくつつむ
die der Wind sanft umhüllt.
乙女は羽のように 丘をくだる
Wie eine Feder schwebt sie den Hügel hinab,
彼のもとへ
zu ihm.
彼のもとへ
zu ihm.






Attention! Feel free to leave feedback.