Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tienta Paredes
Tienta Paredes
¿Cómo
podré
escribir
el
verso
de
tu
rostro
sin
que
me
Wie
kann
ich
den
Vers
deines
Gesichts
schreiben,
ohne
dass
mir
Falten
la
justa
palabra,
la
coma
precisa
y
no
sea
bastante?
das
treffende
Wort
fehlt,
das
genaue
Komma,
und
es
nicht
genug
wäre?
¿Cómo
sustituir
la
huella
de
tu
abrazo
sin
que
siquiera
Wie
kann
ich
die
Spur
deiner
Umarmung
ersetzen,
ohne
dass
auch
nur
Rocen
con
la
idea
de
llenar
espacios
que
sólo
tú
dejas?
die
Idee
davon
die
Räume
füllt,
die
nur
du
leerst?
¿Cómo
despertar
si
tu
no
has
abierto
la
puerta
del
día?
¿C
Wie
kann
ich
erwachen,
wenn
du
die
Tür
des
Tages
nicht
geöffnet
hast?
Wie
ómo
regresar
cuando
tu
silencio
me
dice
"no
todavía"?
zurückkehren,
wenn
dein
Schweigen
mir
sagt:
"Noch
nicht"?
Pienso
que
definir
tu
nombre
en
este
intento
es
como
Ich
denke,
deinen
Namen
in
diesem
Versuch
zu
definieren,
ist
wie,
Navegar
en
cada
inquieta
marea
de
dudas
sin
hallar
respuesta.
auf
jeder
unruhigen
Flut
von
Zweifeln
zu
segeln,
ohne
Antwort
zu
finden.
Siempre
recorriéndome
como
la
Immer
durchströme
ich
mich
wie
der
Lluvia,
mojando
así
las
calles
de
mi
ser.
Regen,
der
so
die
Straßen
meines
Wesens
benetzt.
Dando
sin
paz,
vas
lanzándome
al
azar
tu
suave
beso
Geben
ohne
Frieden,
wirfst
du
mir
leise
deinen
sanften
Kuss
zu,
Para
borrar
las
lágrimas
de
ayer.
Dando
sin
paz,
para
saber.
um
die
Tränen
von
gestern
zu
löschen.
Geben
ohne
Frieden,
um
zu
wissen.
¿Cómo
despertar
si
tu
no
has
abierto
la
puerta
del
día?
¿C
Wie
kann
ich
erwachen,
wenn
du
die
Tür
des
Tages
nicht
geöffnet
hast?
Wie
ómo
regresar
cuando
tu
silencio
me
dice
"no
todavía"?
zurückkehren,
wenn
dein
Schweigen
mir
sagt:
"Noch
nicht"?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Lopez Bridon Yusimil
Album
Yusa
date of release
01-01-2002
Attention! Feel free to leave feedback.