Yusuf Hayaloğlu - Bir Acayip Adam - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Yusuf Hayaloğlu - Bir Acayip Adam




Bir Acayip Adam
Странный человек
(Susar akşam oldu mu)
(Молчит, когда наступает вечер)
(Suphi bir acayip adam)
(Супхи странный человек)
(Kalbi sevda yoergunu)
(Сердце его утомлено любовью)
(Suphi bir acayip adam)
(Супхи странный человек)
(Kimse bilmez nereli olduğunu)
(Никто не знает, откуда он)
(Suphi bir acayip adam)
(Супхи странный человек)
(Susar akşam oldu mu)
(Молчит, когда наступает вечер)
(Suphi bir acayip adam)
(Супхи странный человек)
(Kalbi sevda yoergunu)
(Сердце его утомлено любовью)
(Suphi bir acayip adam)
(Супхи странный человек)
(Kimse bilmez nereli olduğunu)
(Никто не знает, откуда он)
Fırtınadan arda kalmış bir teknede
На лодке, уцелевшей после шторма,
Tevekkül içinde
Со смирением в душе,
Görkemli sakalı ve iğreti parkasıyla
С величественной бородой и поношенной паркой,
Gizlediği macerasıyla
Скрывая свои приключения,
Bir acayip adam yaşardı
Жил странный человек.
Akşamları susardı
Вечерами он молчал.
Ben konuşsam kızardı
Если я говорил, он краснел.
Bi sürgün kasabasıydı
Это был захолустный городок,
Bir eski zamandı, hazirandı
Давние времена, июнь.
Çocuktum evden kaçmıştım
Я был ребенком, убежал из дома,
Gelip ona sığınmıştım
Пришел и нашел у него приют.
Küçücük bir koydu, sığdı
Маленькая бухта, вместила нас,
Burayı keşfeden belki de oydu
Возможно, именно он ее и открыл.
Uzaktan kasabanın ışıkları yanardı
Издалека мерцали огни городка,
İçim anneyle dolardı, ağlardım
Меня переполняла тоска по маме, я плакал.
Suphi şöyle bir göz atardı
Супхи бросал на меня взгляд,
Gizli bir cigara sarardı ağlardı
Скручивал тайком сигарету и тоже плакал.
Sonra barışırdık
Потом мы мирились.
Ben flüt çalardım, cigara sönerdi ağlardık
Я играл на флейте, сигарета гасла, мы плакали.
Nerden geldiğini bilmezdim
Я не знал, откуда он пришел,
Kimsesizdi, belki kimliksizdi
Он был одиноким, возможно, без документов.
Onun macerası onu ilgilendirirdi
Его приключения касались только его,
Kimseye ilişmezdi
Ни с кем он ими не делился.
Bi şeylere küfrederdi hep
Он все время на что-то ругался,
Tedirgin bir balık gibi uyurdu
Спал, как напуганная рыба.
Bazan kaybolurdu arardım
Иногда он пропадал, я искал его,
Yağmurun altında dururdu
Он стоял под дождем.
Bir kalın kitabı vardı, cebinde olurdu, hergün okurdu
У него была толстая книга, она всегда была у него в кармане, он читал ее каждый день.
Ben bi şey anlamazdım
Я ничего не понимал,
Kapağını seyreder duymazdım
Смотрел на обложку и не слушал.
Sakallı bir resimdi, kimdi, ne kadar mütebessimdi
Там был портрет бородатого мужчины, кто это был, какой он был улыбчивый.
Sordum bir gün Suphi'ye
Однажды я спросил Супхи,
Söylediklerini niye anlamıyorum diye
Почему я не понимаю, что он говорит.
Bildiklerini dedi yüzleştir hayatla
Он сказал, что нужно сопоставить свои знания с жизнью,
Ve sınamaktan korkma
И не бояться проверять их.
Doğru ile yanlışı ancak o zaman ayırabilirsin
Только тогда можно отличить правду от лжи,
Ve onu anlayabilirsin
И понять его.
Sonra gülerdi
Потом он смеялся.
Günlerim yüzlerce ayrıntıyı merak etmekle geçerdi
Мои дни проходили в размышлениях над сотнями деталей.
Sonra yine akşam olurdu
Потом снова наступал вечер,
Suphi susardı
Супхи замолкал.
Ben konuşsam kızardı
Если я говорил, он краснел.
Tekneye martılar konardı
На лодку садились чайки.
Yüreğim Suphi'ye yanardı, ağlardım
Мое сердце болело за Супхи, я плакал.
Suphi denize tükürürdü
Супхи плевал в море,
Gökyüzünü tarardı, ağlardı
Вглядывался в небо и плакал.
Sonra barışırdık
Потом мы мирились.
Ben flüt çalardım
Я играл на флейте,
Yıldız kayardı, ağlardık
Падала звезда, мы плакали.
Bir sahil kasabasıydı, bir eski zamandı, hazirandı
Это был приморский городок, давние времена, июнь.
Çocuktum, evden kaçmıştım, gelip ona sığınmıştım
Я был ребенком, убежал из дома, пришел и нашел у него приют.
Bir gün bi aksilik oldu
Однажды случилось несчастье,
Annem beni buldu
Мама нашла меня.
Suphi kaçıp kayboldu
Супхи убежал и пропал.
Kasaba çalkalandı, olay oldu
Городок загудел, поднялся шум.
Ben sustum, kanım dondu
Я молчал, кровь стыла в жилах.
Polisler onu bulduğunda tekti
Когда полицейские нашли его, он был один.
Felaketti
Это была катастрофа.
Herkes meydanda birikti
Все собрались на площади.
Karakoldan içeri girerken sanki mağrur bir tüfekti
Когда он входил в полицейский участок, он был словно гордое ружье.
Ansızın dönüp bana baktı
Внезапно он обернулся и посмотрел на меня.
Anladın dedi
Понял? спросил он.
Anladım dedim anladım
Понял, сказал я, понял.
Ve o günden sonra hiç bir zaman hiç bir yerde
И с того дня ни разу, нигде,
Hiç ağlamadım
Я больше не плакал.





Writer(s): Ahmet Kaya, Yusuf Hayaloglu


Attention! Feel free to leave feedback.