Lyrics and translation Yusuf Hayaloğlu - Bir Acayip Adam
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bir Acayip Adam
Странный человек
(Susar
akşam
oldu
mu)
(Молчит,
когда
наступает
вечер)
(Suphi
bir
acayip
adam)
(Супхи
— странный
человек)
(Kalbi
sevda
yoergunu)
(Сердце
его
утомлено
любовью)
(Suphi
bir
acayip
adam)
(Супхи
— странный
человек)
(Kimse
bilmez
nereli
olduğunu)
(Никто
не
знает,
откуда
он)
(Suphi
bir
acayip
adam)
(Супхи
— странный
человек)
(Susar
akşam
oldu
mu)
(Молчит,
когда
наступает
вечер)
(Suphi
bir
acayip
adam)
(Супхи
— странный
человек)
(Kalbi
sevda
yoergunu)
(Сердце
его
утомлено
любовью)
(Suphi
bir
acayip
adam)
(Супхи
— странный
человек)
(Kimse
bilmez
nereli
olduğunu)
(Никто
не
знает,
откуда
он)
Fırtınadan
arda
kalmış
bir
teknede
На
лодке,
уцелевшей
после
шторма,
Tevekkül
içinde
Со
смирением
в
душе,
Görkemli
sakalı
ve
iğreti
parkasıyla
С
величественной
бородой
и
поношенной
паркой,
Gizlediği
macerasıyla
Скрывая
свои
приключения,
Bir
acayip
adam
yaşardı
Жил
странный
человек.
Akşamları
susardı
Вечерами
он
молчал.
Ben
konuşsam
kızardı
Если
я
говорил,
он
краснел.
Bi
sürgün
kasabasıydı
Это
был
захолустный
городок,
Bir
eski
zamandı,
hazirandı
Давние
времена,
июнь.
Çocuktum
evden
kaçmıştım
Я
был
ребенком,
убежал
из
дома,
Gelip
ona
sığınmıştım
Пришел
и
нашел
у
него
приют.
Küçücük
bir
koydu,
sığdı
Маленькая
бухта,
вместила
нас,
Burayı
keşfeden
belki
de
oydu
Возможно,
именно
он
ее
и
открыл.
Uzaktan
kasabanın
ışıkları
yanardı
Издалека
мерцали
огни
городка,
İçim
anneyle
dolardı,
ağlardım
Меня
переполняла
тоска
по
маме,
я
плакал.
Suphi
şöyle
bir
göz
atardı
Супхи
бросал
на
меня
взгляд,
Gizli
bir
cigara
sarardı
ağlardı
Скручивал
тайком
сигарету
и
тоже
плакал.
Sonra
barışırdık
Потом
мы
мирились.
Ben
flüt
çalardım,
cigara
sönerdi
ağlardık
Я
играл
на
флейте,
сигарета
гасла,
мы
плакали.
Nerden
geldiğini
bilmezdim
Я
не
знал,
откуда
он
пришел,
Kimsesizdi,
belki
kimliksizdi
Он
был
одиноким,
возможно,
без
документов.
Onun
macerası
onu
ilgilendirirdi
Его
приключения
касались
только
его,
Kimseye
ilişmezdi
Ни
с
кем
он
ими
не
делился.
Bi
şeylere
küfrederdi
hep
Он
все
время
на
что-то
ругался,
Tedirgin
bir
balık
gibi
uyurdu
Спал,
как
напуганная
рыба.
Bazan
kaybolurdu
arardım
Иногда
он
пропадал,
я
искал
его,
Yağmurun
altında
dururdu
Он
стоял
под
дождем.
Bir
kalın
kitabı
vardı,
cebinde
olurdu,
hergün
okurdu
У
него
была
толстая
книга,
она
всегда
была
у
него
в
кармане,
он
читал
ее
каждый
день.
Ben
bi
şey
anlamazdım
Я
ничего
не
понимал,
Kapağını
seyreder
duymazdım
Смотрел
на
обложку
и
не
слушал.
Sakallı
bir
resimdi,
kimdi,
ne
kadar
mütebessimdi
Там
был
портрет
бородатого
мужчины,
кто
это
был,
какой
он
был
улыбчивый.
Sordum
bir
gün
Suphi'ye
Однажды
я
спросил
Супхи,
Söylediklerini
niye
anlamıyorum
diye
Почему
я
не
понимаю,
что
он
говорит.
Bildiklerini
dedi
yüzleştir
hayatla
Он
сказал,
что
нужно
сопоставить
свои
знания
с
жизнью,
Ve
sınamaktan
korkma
И
не
бояться
проверять
их.
Doğru
ile
yanlışı
ancak
o
zaman
ayırabilirsin
Только
тогда
можно
отличить
правду
от
лжи,
Ve
onu
anlayabilirsin
И
понять
его.
Sonra
gülerdi
Потом
он
смеялся.
Günlerim
yüzlerce
ayrıntıyı
merak
etmekle
geçerdi
Мои
дни
проходили
в
размышлениях
над
сотнями
деталей.
Sonra
yine
akşam
olurdu
Потом
снова
наступал
вечер,
Suphi
susardı
Супхи
замолкал.
Ben
konuşsam
kızardı
Если
я
говорил,
он
краснел.
Tekneye
martılar
konardı
На
лодку
садились
чайки.
Yüreğim
Suphi'ye
yanardı,
ağlardım
Мое
сердце
болело
за
Супхи,
я
плакал.
Suphi
denize
tükürürdü
Супхи
плевал
в
море,
Gökyüzünü
tarardı,
ağlardı
Вглядывался
в
небо
и
плакал.
Sonra
barışırdık
Потом
мы
мирились.
Ben
flüt
çalardım
Я
играл
на
флейте,
Yıldız
kayardı,
ağlardık
Падала
звезда,
мы
плакали.
Bir
sahil
kasabasıydı,
bir
eski
zamandı,
hazirandı
Это
был
приморский
городок,
давние
времена,
июнь.
Çocuktum,
evden
kaçmıştım,
gelip
ona
sığınmıştım
Я
был
ребенком,
убежал
из
дома,
пришел
и
нашел
у
него
приют.
Bir
gün
bi
aksilik
oldu
Однажды
случилось
несчастье,
Annem
beni
buldu
Мама
нашла
меня.
Suphi
kaçıp
kayboldu
Супхи
убежал
и
пропал.
Kasaba
çalkalandı,
olay
oldu
Городок
загудел,
поднялся
шум.
Ben
sustum,
kanım
dondu
Я
молчал,
кровь
стыла
в
жилах.
Polisler
onu
bulduğunda
tekti
Когда
полицейские
нашли
его,
он
был
один.
Felaketti
Это
была
катастрофа.
Herkes
meydanda
birikti
Все
собрались
на
площади.
Karakoldan
içeri
girerken
sanki
mağrur
bir
tüfekti
Когда
он
входил
в
полицейский
участок,
он
был
словно
гордое
ружье.
Ansızın
dönüp
bana
baktı
Внезапно
он
обернулся
и
посмотрел
на
меня.
Anladın
mı
dedi
Понял?
— спросил
он.
Anladım
dedim
anladım
Понял,
— сказал
я,
— понял.
Ve
o
günden
sonra
hiç
bir
zaman
hiç
bir
yerde
И
с
того
дня
ни
разу,
нигде,
Hiç
ağlamadım
Я
больше
не
плакал.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ahmet Kaya, Yusuf Hayaloglu
Attention! Feel free to leave feedback.