Lyrics and translation Yusuf Hayaloğlu - Bir İntihar Gibi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bir İntihar Gibi
Как самоубийство
Birazdan
kudurur
deniz
Скоро
море
взбесится,
Birazdan
dalgaların
sırtından
Скоро
со
спин
волн
Üst
üste
fışkıran
rüzgarlar
Взвившиеся
один
за
другим
ветра
Bir
intikam
gibi
çıldırınca
üstüne
Как
месть
обрушатся
на
тебя.
Yüzüne
şarkılar
çarpar
В
лицо
тебе
ударят
песни,
Yüzüne
şiirler
çarpar
ağlarsın
В
лицо
тебе
ударят
стихи,
и
ты
заплачешь.
Sen
artık
buralarda
duramazsın
Ты
больше
не
сможешь
здесь
оставаться.
O
büyük
sessizliğin
bağrımı
olur
Эта
великая
тишина
станет
моей
грудью,
Kimsenin
bilmediği
bir
ağrımı
Моей
никому
неизвестной
болью.
Gider
kendine
gömülürsün
Уйдешь
и
похоронишь
себя
заживо.
Yoksa
bu
şehir
bu
sokaklar
Иначе
этот
город,
эти
улицы
Seni
alır
kullanır
seni
alır
kullanır
Заберут
тебя,
используют,
заберут
тебя,
используют.
Santim
santim
çürürsün
Сантиметр
за
сантиметром
ты
сгниешь.
Hani
el
değmemiş
bir
yanın
vardır
Ведь
есть
в
тебе
нетронутая
сторона,
Aynalara
göstermediğin
bir
yüzün
Лицо,
которое
ты
не
показываешь
зеркалам,
Kendine
sakladığın
hüzün
Печаль,
которую
ты
хранишь
для
себя.
Hadi
durma
üzülsende
sen
üzülürsün
Давай,
не
стой,
даже
если
тебе
грустно,
ты
будешь
грустить.
Kim
farkeder
boşluğunu
Кто
заметит
твою
пустоту?
Ardın
sıra
kim
ağlar
Кто
будет
плакать
по
тебе?
Bir
intikam
gibi
çıldırmış
bu
sevdalar
Как
месть
обезумели
эти
любови.
Bazen
bir
uçurum
kalır
Иногда
остается
пропасть,
Bazende
martıların
ardından
velvele
koparan
bir
leş
kalır
А
иногда
— падаль,
за
которой
с
криками
носятся
чайки.
Bir
intihar
gibi
puşt
olunca
sevdalar
Как
самоубийство,
подлы
эти
любови.
Sırtını
duvara
yaslar
sırtını
ağaca
yaslar
susarsın
Прислонишься
спиной
к
стене,
прислонишься
к
дереву
и
замолчишь.
Sen
artık
hiç
bir
sözü
kaldıramazsın
Ты
больше
не
вынесешь
ни
единого
слова.
Şimdi
yeni
bir
sevdamı
olur
Теперь
у
меня
появится
новая
любовь?
Kimsenin
kapını
çalmadığı
bir
inzivamı
Мое
затворничество,
куда
никто
не
стучится?
Tutar
sıfırdan
başlarsın
Возьмешь
и
начнешь
с
нуля.
Yoksa
bu
ilişkiler
bu
zaaflar
Иначе
эти
отношения,
эти
слабости
Seni
yiyip
bitirir
seni
yiyip
bitirir
Съедят
тебя,
сживут
со
свету,
съедят
тебя,
сживут
со
свету.
Dirhem
dirhem
azalırsın
Грамм
за
граммом
ты
исчезнешь.
Belki
hiç
söylenmemiş
bir
şarkın
vardır
Может
быть,
у
тебя
есть
еще
не
спетая
песня,
Henüz
koyvermediğin
bir
kahkaha
Смех,
который
ты
еще
не
отпустил.
Fırsatın
olacakmıbir
daha
ne
bekliyorsun
Будет
ли
у
тебя
еще
шанс,
чего
ты
ждешь?
Yanılsanda
sen
yanılırsın
Даже
если
ошибешься,
ты
ошибешься.
Kim
hatırlar
güzelliklerini
senin
için
kim
yanar
Кто
вспомнит
твою
красоту,
кто
сгорит
за
тебя?
Bir
intihar
gibi
puşt
olmuş
bu
sevdalar
Как
самоубийство,
подлы
эти
любови.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Yusuf Hayaloğlu
Attention! Feel free to leave feedback.