Lyrics and translation Yusuf Hayaloğlu - Biz Üç Kişiydik
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Biz Üç Kişiydik
Мы были втроём
Biz
üç
kişiydik
Мы
были
втроём,
Bedirhan,
Nazlıcan
ve
ben
Бедирхан,
Назлыджан
и
я.
Üç
ağız,
üç
yürek,
üç
yeminli
fişek
Три
голоса,
три
сердца,
три
зажжённых
фитиля.
Adımız
bela
diye
yazılmıştı
dağlara,
taşlara
Наши
имена,
как
беда,
были
начертаны
на
горах
и
камнях.
Boynumuzda
ağır
vebal
На
наших
шеях
тяжкий
груз,
Koynumuzda
çapraz
tüfek
В
наших
пазухах
— винтовки
накрест.
El
tetikte,
kulak
kirişte
Палец
на
спусковом
крючке,
ухо
настороже,
Ve
sırtımız
toprağa
emanet
И
спины
наши
доверены
земле.
Baldıran
acısıyla
ovarak
üşüyen
ellerimizi
Натирая
окоченевшие
руки
горечью
болиголова,
Yıldız
yorgan
altında
birbirimize
sarılırdık
Мы
прижимались
друг
к
другу
под
звёздным
одеялом.
Deniz
çok
uzaktaydı
Море
было
так
далеко,
Ve
dokunuyordu
yalnızlık
И
одиночество
касалось
нас.
Gece,
ırmak
boylarında
uzak
çakal
sesleri
Ночью,
у
реки,
далёкий
вой
шакалов
Yüzümüze,
ekmeğimize,
türkümüze
çarpar
geçerdi
Бился
о
наши
лица,
наш
хлеб,
наши
песни.
Göğsüne
kekik
sürerdi
Nazlıcan
Назлыджан
натирала
грудь
чабрецом,
Tüterdi
buram
buram
Благоухала
дивным
ароматом.
Gizlice
ona
bakardık,
yüreğimiz
göçerdi
Мы
тайком
смотрели
на
неё,
и
сердца
наши
таяли.
Belki
bir
çoban
kavalında
yitirdik
Nazlıcan'ı
Может
быть,
мы
потеряли
Назлыджан
в
мелодии
пастушьей
свирели,
Ateş
böcekleriyle
bir
oldu
Она
слилась
со
светлячками,
Kırpışarak
tükendi
Мерцая,
угасла.
Bir
narin
kelebek
ölüsü
bırakıp
tam
ortamıza
Оставив
прямо
посреди
нас
хрупкое
тело
мёртвой
бабочки,
Kurşun
gibi,
mayın
gibi
tutuşarak
tükendi
Сгорая,
как
пуля,
как
мина,
она
угасла.
Oy,
Nazlıcan,
vahşi
bayırların
maralı
О,
Назлыджан,
чудо
диких
холмов,
Oy,
Nazlıcan,
saçları
fırtınayla
taralı
О,
Назлыджан,
волосы,
расчёсанные
бурей,
Sen
de
böyle
gider
miydin
yıldızlar
ülkesine?
Неужели
и
ты
так
ушла
в
страну
звёзд?
Oy,
Nazlıcan
oy,
can
evinden
yaralı
О,
Назлыджан,
о,
раненая
в
самое
сердце,
Serin
yayla
çiçeği,
oy
Nazlıcan
Прохладный
горный
цветок,
о,
Назлыджан,
Deli
dolu
heyecan,
oy
Nazlıcan
Безудержный
восторг,
о,
Назлыджан,
Deli
dolu
heyecan,
oy
Nazlıcan
Безудержный
восторг,
о,
Назлыджан,
Göğsümde
bir
sevda
kelebeği
В
моей
груди
бабочка
любви,
Ölüme
sunduğum
can,
oy
Nazlıcan
Жизнь,
отданная
смерти,
о,
Назлыджан,
Ölüme
sunduğum
can,
oy
Nazlıcan
Жизнь,
отданная
смерти,
о,
Назлыджан,
Artık,
yenilmiş
ordular
kadar
Теперь,
как
разбитые
армии,
Eziktik,
sahipsizdik
Мы
были
сломлены,
одиноки.
Geçip
gittik,
parka
ve
yürek
paramparça
Мы
прошли
мимо
парка,
сердца
наши
разбиты
вдребезги.
Gerisi
ölüm
duygusu
Остальное
— чувство
смерти,
Gerisi
sağır
sessizlik
Остальное
— глухая
тишина.
Geçip
gittik,
Nazlıcan
boşluğu
aramızda
Мы
прошли
мимо,
пустота
Назлыджан
между
нами.
Bedirhan'ı
bir
gedikte
sırtından
vurdular
Бедирхана
застрелили
в
спину
в
ущелье,
Yarıp
çıkmışken
nice
büyük
ablukaları
Когда
он
прорвался
через
множество
больших
блокад.
Omuzdan
kayan
bir
tüfek
gibi
usulca
Как
винтовка,
соскальзывающая
с
плеча,
тихо
Titredi
ve
iki
yana
düştü
kolları
Он
дрогнул,
и
руки
его
упали
по
сторонам.
Ölüm
bir
ısırgan
otu
gibi
sarmıştı
her
yanını
Смерть,
как
крапива,
оплела
его
всего.
Devrilmiş
bir
ağaçtı,
ay
ışığında
gövdesi
Он
был
как
поваленное
дерево,
его
ствол
в
лунном
свете.
Uzanıp,
bir
damla
yaş
ile
dokundum
kirpiklerine
Протянувшись,
я
коснулся
его
ресниц
одной
слезинкой,
Göğsümü
çatlatırken
nabzının
tükenmiş
sesi
Пока
звук
остановившегося
сердца
разрывал
мою
грудь.
Sanki
bir
şakaydı
bu,
birazdan
uyanacaktı
Как
будто
это
была
шутка,
он
вот-вот
проснётся,
Birazdan
ateşi
karıştırıp,
bir
cıgara
saracaktı
Вот-вот
разворошит
огонь
и
свернёт
сигарету.
Oysa
ölüm,
sadık
kalmıştı
randevusuna,
ah
Но
смерть,
увы,
осталась
верна
своему
свиданию,
O
da
Nazlıcan
gibi
Он
тоже,
как
Назлыджан,
Bir
daha
olmayacaktı
Больше
не
вернётся.
Hey
Bedirhan,
katran
gecelerin
heyulası
Эй,
Бедирхан,
призрак
смоляных
ночей,
Hey
Bedirhan,
kancık
pusuların
belası
Эй,
Бедирхан,
гроза
подлых
засад,
Sen
de
böyle
bitecek
adam
mıydın,
konuşsana
Неужели
и
ты
должен
был
так
закончить,
скажи
мне?
Hey
Bedirhan
hey,
mezarı
kartal
yuvası
Эй,
Бедирхан,
эй,
могила
— гнездо
орла,
Mor
dağların
kaçağı,
hey
Bedirhan
Беглец
фиолетовых
гор,
эй,
Бедирхан,
Mavi
gözleri
şahan,
hey
Bedirhan
Синие
глаза
— чудо,
эй,
Бедирхан,
Mavi
gözleri
şahan,
hey
Bedirhan
Синие
глаза
— чудо,
эй,
Бедирхан,
Zulamda
bir
suskun
gece
bıçağı
В
моих
тайниках
— нож
безмолвной
ночи,
Beyaz
gömleğimde
kan,
hey
Bedirhan
На
моей
белой
рубашке
— кровь,
эй,
Бедирхан,
Beyaz
gömleğimde
kan,
hey
Bedirhan
На
моей
белой
рубашке
— кровь,
эй,
Бедирхан,
Biz
üç
kişiydik,
üç
intihar
çiçeği
Нас
было
трое,
три
цветка
самоубийства,
Bedirhan,
Nazlıcan
ve
ben,
Suphi
Бедирхан,
Назлыджан
и
я,
Супхи.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Yusuf Hayaloglu, Ahmet Kaya
Attention! Feel free to leave feedback.