Yusuf Hayaloğlu - Hangi Ayrılık - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Yusuf Hayaloğlu - Hangi Ayrılık




Hangi sevgili var ki, ah senin kadar duyarsız ve kalpsiz?
Какой любовник, о, такой бесчувственный и бессердечный, как ты?
Ve hangi sevgili var ki, benim kadar çaresiz?
И кто из любовников так же беспомощен, как я?
Hangi ayrılık var ki, böyle kanasın ve böyle acısın?
Что за разлука, когда ты так истекаешь кровью и так страдаешь?
Ve hangi taş yürek var ki, benim kadar ağlasın?
И какое каменное сердце может плакать так же сильно, как я?
Hangi gün karar verdin, küt diye çekip gitmeye?
В какой день ты решил просто уйти?
Hangi lafım dokundu sana, böyle inceden inceye?
Что я тебе сказал, так тонко?
Hangi otobüs söyle, hangi uçak, hangi tren?
Скажи мне, какой автобус, какой самолет, какой поезд?
Seni benden götüren, beni bir kuş gibi öttüren.
Тот, кто забрал тебя у меня, тот, кто заставил меня петь, как птица.
Hangi kırılası eller dolanır şimdi, kırılası beline?
Какие сломанные руки теперь обвиваются вокруг твоей сломанной талии?
Hangi rüzgar şarkı söyler, o ay tanrıçası teninde?
Какой ветер поет, эта богиня луны на твоей коже?
Hangi çirkin gerçek uğruna, tükettin güzel ütopyamızı?
Ради какой уродливой истины ты поглотил нашу прекрасную утопию?
Hangi boşboğazlara deşifre ettin, en mahrem sırlarımızı?
Какие болтовни ты расшифровал, наши самые сокровенные секреты?
Hangi cama kafa atsam?
В какое окно мне ударить головой?
Hangi kapıyı omuzlayıp kırsam?
Какую дверь я должен взломать плечом?
Hangi meyhanede dellenip, hangi masaları dağıtsam?
В какой таверне мне проколоться и какие столы раздать?
Bende bu sersem başımı, karakolun duvarına vursam.
Если бы я тоже ударился этой тупой головой о стену полицейского участка.
Kendimi caddeye atıp, arabaların altına savursam.
Если я выброшусь на улицу и брошусь под машины.
Hangi tercih beni en hızlı şekilde öldürür?
Какой выбор убьет меня быстрее всего?
Hangi şekil öldürmez de, ömür boyu süründürür?
Какая форма не убивает, а заставляет ползать всю жизнь?
Kayıp ilanı versem, şehir şehir dolanmak yerine?
Должен ли я объявить его пропавшим без вести, вместо того, чтобы бродить из города в город?
Ödül koysam, ölü veya diri seni bulup getirene?
Должен ли я назначать награду тому, кто найдет тебя живым или мертвым?
Hangi ayrılık var ki, böyle diş ağrısı gibi durmadan zonklasın?
Какое разделение, если оно постоянно пульсирует, как зубная боль?
Hangi cam kesiği var ki, böyle musluk gibi içime damlasın?
Какой у него порез на стекле, чтобы он капал в меня, как из крана?
Hiç sanmam! ...
Я так не думаю! ...
Hasta kalbim bunu bir süre daha kaldıramaz! .
Мое больное сердце не выдержит этого еще какое-то время! .
Feriştah olsa, böyle eli kolu bağlı bekleyip duramaz.
Если бы это был Феришта, он не мог бы так долго ждать.
Hangi mübarek dua,
Какая благословенная молитва,
Hangi evliya tesir eder, seni döndürmeye?
Какой брак повлияет на твое возвращение?
Hangi aptal mazeret ikna eder, ateşimi söndürmeye?
Какое глупое оправдание убедит меня потушить мой огонь?
Olur mu be! . olur mu?
Да ладно, черт возьми! . хорошо?
Bu da benim gibi adama yapılır mı?
Это можно сделать с таким парнем, как я?
Aşk dediğin mendil mi?
Платок, который ты называешь любовью?
Buruşturup bir kenara atılır mı?
Его сминают и отбрасывают в сторону?
Vefa bu kadar basit mi? Alınır mı? Satılır mı?
Верность так проста? Возьмут? Будет ли он продан?
Hangi hırsız çaldı, seni yırtık cebimden?
Какой вор украл тебя из моего разорванного кармана?
Hangi pense kopardı bizi birbirimizden?
Какие плоскогубцы оторвали нас друг от друга?
Hangi uğursuz hamal taşıdı valizini?
Какой зловещий носильщик нес твой чемодан?
Hangi çöpçü süpürdü yerden bütün izini?
Какой мусорщик выметал все следы с земли?
Hangi yaldızlı otel çarşaf serip barındırdı?
В каком позолоченном отеле постелили и разместили постельное белье?
Hangi süslü manzara seni kolayca kandırdı?
Какой причудливый пейзаж тебя легко обманул?
Hangi şarlatan imaj böyle çabuk ilgini çekti?
Какой шарлатанский образ тебя так быстро заинтриговал?
Hangi pembe vaadler o saf kalbini cezbetti?
Какие розовые обещания привлекли твое чистое сердце?
Dağ gibi adamı eze eze! ...
Раздави человека, как гору! ...
Hangi anası tipli parlak çömeze,
Какой блестящий маменькин сынок,
Hangi alemlerde kahkahanı ettin meze?
В каких сферах ты смеялся, закуска?
Hangi yamyamlara yedirdin o masum rüyamızı?
Каким людоедам ты скормил наш невинный сон?
Hangi mahluklar çiğnedi el değmemiş sevdamızı?
Какие существа растоптали нашу нетронутую любовь?
Hangi bıçak keser şimdi benim biriken hıncımı?
Какой нож разрежет мой накопившийся гнев сейчас?
Hangi mermi dağıtır insanlara olan inancımı?
Какие пули разрушают мою веру в людей?
Hangi bekçi, hangi polis artık zapteder beni?
Какой охранник, какой коп меня теперь удержит?
Ve! . Hangi su bağışlatır?
И! . Какая вода жертвует?
Hangi musalla temizler seni?
С каким заражением он тебя очистит?
Bu nasıl ayrılık
Как это расставание






Attention! Feel free to leave feedback.