Yusuf Hayaloğlu - Merhaba Nalan - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Yusuf Hayaloğlu - Merhaba Nalan




Merhaba nalan
Привет, налан
Merhaba üzgün melek
Привет, грустный ангел
Merhaba nalan
Привет, налан
Merhaba küskün çiçek
Привет, обиженный цветок
Merhaba nalan
Привет, налан
Merhaba ezgin böcek
Привет, раздавленный жук
Merhaba nalan
Привет, налан
Merhaba hazin gerçek
Привет, печальная правда
Merhaba nalân... bu sen misin
Привет, налан... это ты?
Yoksa sen mi sandım;
Или я думал, что это ты;
Biri çimdiklesin beni
Кто-нибудь, ущипните меня
Şöyle ışığa gel de göreyim
Подойди к свету, дай мне посмотреть.
Beni dümdüz eden
Что меня сгладило
O yalandan da yalan gözlerini
И от этой лжи твои глаза тоже лгут
Merhaba nalân
Привет, налан
Amortiden mi çıktın güzelim
Ты вышла из-под контроля, красавица?
Bak yine şapşal ettin bizi
Слушай, ты снова нас одурачил.
Oysa ne güzel unutmuştuk
Но как хорошо, что мы забыли
Ve ne güzel sona ermişti
И как хорошо все закончилось
O gerzek pembe dizi
Эта тупая мыльная опера
Hani, son bölümde sen yamuk yapıp
Знаешь, в последнем эпизоде ты наклонился и
Fabrikatör nubar bey'in
Фабрикант Нубар бей
Tarabya köşküne gitmiştin
Ты был в особняке Тарабья.
Hani, arkadaşım halit akçatepe'nin yanında
Знаешь, рядом с моим другом Халитом Акчатепе
Beni acayip refüze etmiştin
Ты так сильно меня отвергла.
Ve işte o an gözümde
И вот этот момент в моих глазах
Eskicinin bile almadığı
Даже старый не купил
Bir eski eşya gibi, bitmiştin
Как старый предмет, ты был закончен
Merhaba nâlan, merhaba
Привет, налан, привет
Pişmanlıklar denizinin biletsiz yolcusu
Пассажир моря сожалений без билета
Merhaba, artist olma hayallerinin
Привет, твоя мечта стать художником
İkinci sınıf karakter oyuncusu
Второсортный характерный актер
Vay anasını sayın seyirciler
Срань господня, уважаемые зрители
Vay anasını be... vay anasını
Черт возьми... срань господня
Bak, şimdi ağlarım ha
Слушай, я сейчас заплачу, да?
Tez kapatsın biri
Кто-нибудь, закройте диссертацию
Gözlerimin bozuk vanasını
Сломанный клапан моих глаз
Oysa, o zehir kusan fabrika yolunda
Тем не менее, он на пути к фабрике, извергающей яд
Beraber ıslanmıştık biz, nice yağmurda
Мы вместе промокли под дождем.
Ve o gün, nubar bey'in çarpıp kaçtığı
И в тот день, когда Нубар-бей был сбит и убежал
Bir hayvancağızdı inleyen
Мы были животным, которое стонало
Yol kenarı çamurunda
В придорожной грязи
Ve hep kendine ayırdığın
И то, что ты всегда оставляешь себе
O bencil yüreğin
Твое эгоистичное сердце
Bir de o gariban köpeğe sızlamıştı
И он ныл на эту странную собаку.
Ve ben, ilk defa seni böyle bilmiştim
И это был первый раз, когда я знал тебя таким
Ve damarlarım ilk defa böyle cızlamıştı
И это был первый раз, когда мои вены так зашипели
Merhaba nâlan... merhaba
Привет, налан... здравствуйте
Yoksul mahallemizin en havalı kızı
Самая крутая девушка в нашем бедном районе
Merhaba, yanlış ağlara takılmış
Привет, застрял в неправильных сетях
O muhteşem deniz yıldızı
Эта великолепная морская звезда
Ben sana bakınca, dolardım bulut gibi
Когда я смотрел на тебя, я наполнялся, как облако
Dolardım da bir türlü yağamazdım
Я бы заплатил, и я бы не смог пролить дождь
Sen bana bakınca
Когда ты смотришь на меня
Bir ağlamak düğümlenir boğazımda
Плач завязывается узлом у меня в горле
Gurur yapar, ağlamazdım
Я бы гордился, а не плакал
Ne düşkündüm sana be
Как я тебя любила, черт возьми
Hani hayvanlar yavrusunu nasıl yalarmış
Знаешь, как животные лижут своих детенышей?
Aynen öyle
Именно так
Ne tutkuydu bizimkisi be
Какая у нас была страсть
Hani ferhat dağları nasıl delermiş
Знаешь, как ферхат пробивает горы
Aynen öyle
Именно так
Ve o nasıl gidişti be
И как, черт возьми, все прошло
Hani bir tren gelir de üzerinden geçermiş
Я думал, поезд придет и пройдет через него.
Aynen öyle
Именно так
Of nâlan of
Из налана из
Sen benim neler çektiğimi bilsen
Если бы ты знал, через что я прошел
Bunu bilmekten ölürdün
Ты бы умер, зная это
Şu kadarını söyleyeyim:
Вот что я тебе скажу::
Hani taş olsan
Если бы ты был камнем
Yani taş olsan;
Я имею в виду, если бы ты был камнем;
Ortadan ikiye bölünürdün
Ты был бы разделен пополам посередине
Gitme nâlan, dur
Не уходи, налан, остановись.
Tekrar gitme ne olur
Пожалуйста, не уходи снова
Aldırış etme saçma sapan sözlerime
Не обращай внимания на мои глупые слова.
Yoo... hayır, ağlamıyorum
Нет... нет, я не плачу.
Galiba cıgaranın dumanı kaçtı gözlerime
Кажется, дым от сигареты попал мне в глаза
Belki de sen haklıydın
Возможно, ты был прав.
Bu mahallede ne bahtın açılır
Какая удача открывается в этом районе
Ne de boyun uzardı
И шея не стала бы длиннее
Üstelik annen ölmüştü
Кроме того, твоя мать была мертва
Ve sokağınız
И ваша улица
Acını kaldıramayacak kadar dardı
Он был слишком тесен, чтобы выдержать твою боль
Terso gidiyordu herşey
Все шло наоборот
Milllet işi-gücü bırakmış
Работа Миллета-он оставил власть
Aklını bize takıyordu
Он думал о нас.
Altımızda çul yoktu
Под нами не было вретища
Üstümüzde dam akıyordu
Над нами текла плотина
Arap kızı camdan bakıyordu
Арабская девушка смотрела в окно
Sen gittikten sonra ben
После того, как ты уйдешь, я
Hiç sorma
Никогда не спрашивай
El attığım her işi, çok geçmedi batırdım
Я облажался со всем, что у меня было, незадолго до этого
Çünkü seni unutmanın tek yoluydu;
Потому что это был единственный способ забыть тебя;
Bütün kazancımı şaraba yatırdım
Я вложил все свои доходы в вино
Ama gelinliğin duruyor
Но твое свадебное платье у тебя есть AMI
Baba yadigarı cumbalı evimizi de satmadım
И я не продал наш дом с эркером из семейной реликвии
Yalanım varsa kalkmayayım şuradan:
Если я лгу, я не встану с этого места.:
Ben seni bir tek gün bile unutmadım
Я не забывал тебя ни на один день
Merhaba nâlan
Привет, налан
Merhaba üzgün melek
Привет, грустный ангел
Merhaba kadersizim, talihsizim
Привет, я без судьбы, мне не повезло
Merhaba titreyen elim, sancıyan belim
Привет, моя дрожащая рука, моя больная талия
Ağrıyan dizim, vazgeçilmezim
Мое больное колено, я незаменим
Ama necdet tosun öldü nâlan
Но недждет Тосун мертв, налан AMI
Artık yemekleri sen
Теперь ты готовишь
Salatayı da ben yapacağım
Я тоже приготовлю салат
Sami hazinses kadar olmasa da
Хотя и не так сильно, как сами хазинсес
Bahçeyi sevdiğin çiçeklerle donatacağım
Я оснастю сад цветами, которые ты любишь
Kemal sunal da öldü nâlan
Кемаль Сунал тоже умер, налан
İyi kalpli amcaları birer-birer uğurladık
Мы проводили добросердечных дядюшек одного за другим.
Ve dünya kirlendi
И мир стал грязным
Filmler bozuldu
Фильмы сломаны
O masum sevdalar yaşanmıyor artık
Эти невинные любовники больше не живут
Sen varsın, ben varım
У меня есть ты, у меня есть я
Bir de, acımasız bir dünya var dışarıda
И есть жестокий мир снаружи
Esas film şimdi başlıyor
Настоящий фильм начинается сейчас
Ve bütün koltuklar bomboş bu sinemada
И все места пусты в этом кинотеатре
Merhaba nâlan, merhaba
Привет, налан, привет
Sen ortada sıçan, ben şaşkın körebe
Ты крыса посередине, я тупой тупой
Ulan seviyorum seni be
Я, блядь, люблю тебя
Ulan, nereden inceldiyse
Черт, где бы он ни был тонким
Oradan kopsun be
Пусть он уйдет оттуда.






Attention! Feel free to leave feedback.