Yuvan Shankar Raja feat. Shankar Mahadevan & Sadhana - Merke Merke - translation of the lyrics into German

Merke Merke - Shankar Mahadevan , Sadhana , Yuvanshankar Raja translation in German




Merke Merke
Im Westen, im Westen
Male: Lailai lailai lailailee laahilaahi lailaileee
Mann: Lailai lailai lailailee laahilaahi lailaileee
Merkae merkae merkae thaan sooriyangal udhithidumae
Im Westen, im Westen, ja, da gehen die Sonnen auf
Female: Sudum veyil kodaikaalam
Frau: Die heiße Sommerzeit,
Kadum pani vaadai kaalam
die strenge Winterzeit,
Irandukkum naduvae yedhum kaalam ulladha
gibt es dazwischen eine andere Jahreszeit?
Female: Ilaiyudhir kaalam theernthu
Frau: Wenn die Zeit des Laubfalls vorüber ist,
Ezhunthidum mannin vaasam
erhebt sich der Duft der Erde,
Mudhal mazhaikkaalam endre nenjam solluthae
das Herz sagt, es ist die Zeit des ersten Regens.
Male: Oh minnalum minnalum netru varai pirinthathu yeno
Mann: Oh, Blitz und Blitz, warum waren sie bis gestern getrennt?
Pinnalaai pinnalaai indrudan pinainthida thaano
Ist es, um sich heute zu vereinen, Geflecht um Geflecht?
Lailai lailai lailailee laahilaahi lailaileee
Lailai lailai lailailee laahilaahi lailaileee
Merkae merkae merkae thaan sooriyangal udhithidumae
Im Westen, im Westen, ja, da gehen die Sonnen auf
Male: Oh.kobam kollum neram
Mann: Oh, in Zeiten des Zorns,
Vaanam ellaam megam
ist der Himmel voller Wolken,
Kaanaamalae pogum ore nila
der einzige Mond verschwindet.
Oh.kobam theerum neram
Oh, in Zeiten, in denen der Zorn schwindet,
Megam illaa vaanam
ist der Himmel wolkenlos,
Pournamiyaai thondrum adhae nilaa
derselbe Mond erscheint als Vollmond.
Female: Ini edhirigal endre evarum illai
Frau: Nun gibt es keine Feinde mehr,
Pookkalai virumbaa vergal illai
es gibt keine Wurzeln, die Blumen nicht mögen.
Nadhiyai veezhthum naanal illaiyaae
Gibt es ein Schilfrohr, das den Fluss zu Fall bringt?
Idhu neerin thozhil kaippodum
Es ist die Hand des Wassers, die applaudiert,
Oru chinnath theeyin kadhai aagum
es wird zur Geschichte eines kleinen Feuers,
Thiraigal inimel thevai illaiyae
Vorhänge werden nicht mehr gebraucht.
Male: Merkae merkae merkae thaan sooriyangal udhithidumae
Mann: Im Westen, im Westen, ja, da gehen die Sonnen auf
Lailai lailai lailailee laahilaahi lailaileee
Lailai lailai lailailee laahilaahi lailaileee
Male: Vaasal kadhavai yaaro thattum osai kettaal
Mann: Wenn ich das Geräusch von jemandem höre, der an die Tür klopft,
Neethaan endru paarthen adi sagi
schaue ich, ob du es bist, meine Liebste.
Pengal koottam vandhaal engae neeyum endrae
Wenn eine Gruppe von Frauen kommt, suchen meine Augen
Ippothellaam thedum endhan vizhi
jetzt überall nach dir.
Female: Ini kavidhaiyil kaigal nanainthidumo
Frau: Werden sich nun die Hände in Poesie tauchen?
Kaatrae siragaai virinthidumo
Wird der Wind sich wie Flügel ausbreiten?
Nilavin mudhugai theendum vegamo
Wird die Geschwindigkeit erreicht, um den Rücken des Mondes zu berühren?
Ada thevaigal ilai endraalum
Auch wenn es keine Bedürfnisse gibt,
Vaai udhavigal kettu mandraadum
wird der Mund um Hilfe flehen?
Maatten ena nee sonnaal thaangumo
Wird es erträglich sein, wenn du "Nein" sagst?
Male: Merkae merkae merkae thaan sooriyangal udhithidumae
Mann: Im Westen, im Westen, ja, da gehen die Sonnen auf
Lailai lailai lailailee sooriyangal udhithidumae
Lailai lailai lailailee, da gehen die Sonnen auf
Minnalum minnalum netru varai pirinthathu yeno
Blitz und Blitz, warum waren sie bis gestern getrennt?
Pinnalaai pinnalaai indrudan pinainthida thaano
Ist es, um sich heute zu vereinen, Geflecht um Geflecht?





Writer(s): Yuvan Shankar Raja, S Thamari


Attention! Feel free to leave feedback.