Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Super Deluxe Pt. 2
Super Deluxe Teil 2
Oru
naal,
oru
aal
Eines
Tages,
ein
Mann
Malapatil
tania
bhokiil
Allein
auf
einem
Bergpfad
Thidierennu
avana
oru
puli
dhorattinichinna
Plötzlich
jagte
ihn
ein
Tiger.
Oru
naal,
oru
aal
malapatil
Eines
Tages,
ein
Mann
auf
einem
Bergpfad,
Tania
bhokiil
allein
unterwegs.
Puli
avana
thidierennu
turatt
Plötzlich
jagte
ihn
der
Tiger.
Av
oliy
itamillamal
Er,
ohne
Platz
zum
Verstecken,
Ooda-ooda,
puli
avana
nerung-nerung
rannte
und
rannte,
der
Tiger
kam
näher
und
näher.
Av
matu
ari
Er
sprang
über
den
Rand,
Andha
pakkam
pancha
auf
die
andere
Seite,
Andha
sarivil
an
jenem
Abhang.
Oru
mara
irinda
Dort
war
ein
Baum
(eine
Ranke).
Av
ili
vittu
claiys
vittu
Er
ließ
Blätter,
ließ
Zweige
hinter
sich,
Katichil
kaiyil
sicana
kodea
butichu
donguna
griff
nach
der
letzten
Ranke,
die
er
erwischte,
und
hing
daran.
(enakku
payama
irukku
ramasami)
(Ich
habe
Angst,
Ramasami)
Kim
kudikalamunna,
atul
patalam
Wollte
er
nach
unten
schauen,
dort
der
Abgrund.
Mela
puli
katrukku!
Oben
wartete
der
Tiger!
Sari
inge
iruponu
Okay,
ich
bleibe
hier,
Av
ninikthapo
dachte
er
sich,
Andha
kodi
mella,
avana
valitchu
avana
irukguna
da
zog
die
Ranke
langsam,
zog
ihn
fest.
Andha
kodi
malaphambhunu
therincichinna!
Da
merkte
er,
die
Ranke
war
eine
Bergschlange!
(ota
mannipu-mannipu-mannipu-mannipu)
(Oh,
Verzeihung-Verzeihung-Verzeihung-Verzeihung)
Oru
naal,
oru
al
puli
turatt
Eines
Tages,
ein
Mann,
vom
Tiger
gejagt,
Av
ooda
olia
itamlma
rannte
er,
ohne
Platz
zum
Verstecken.
Mate
thandi
sarivul
panchi
Sprang
über
den
Rand,
den
Abhang
hinunter,
Anga
marum
irundhu
dort
war
eine
Ranke.
Ilai
vittu
claiys
vittu
Er
ließ
Blätter,
ließ
Zweige
hinter
sich,
Katysiil
sikkin
kodea
butichu
tonk
griff
nach
der
letzten
Ranke
und
hing.
Andha
kodi
bhambhunnu
therya
Da
merkte
er,
die
Ranke
war
eine
Schlange.
Mela
puli,
kim
pallam
Oben
der
Tiger,
unten
der
Abgrund.
Ange
irukkalmanalum
malabambhu
mubungit
Selbst
dort
zu
bleiben,
würde
die
Bergschlange
ihn
verschlingen.
Ennada
illav
walkannu
Was
für
ein
Leben
ist
das,
Av
mela
bhaghk
blickte
er
nach
oben.
Anga
oru
thenkootu
irunduchunna!
Dort
war
eine
Honigwabe!
Adalarutu
one
oru
thuli
den
Daraus
nur
ein
einziger
Tropfen
Honig,
Nabhuvi
oluuki!
floss
auf
seine
Zunge!
Av
wai
bakshatil
vandhu
visunduchunna
Landete
genau
in
seinem
Mundbereich.
Oru
naal,
oru
al
puli
turatt
Eines
Tages,
ein
Mann,
vom
Tiger
gejagt,
Av
odi
olia
itamillam
rannte
er,
ohne
Platz
zum
Verstecken.
Madai
thandi
sarivil
panch
Sprang
über
den
Rand,
den
Abhang
hinunter,
Anga
marum
irundhu
dort
war
eine
Ranke.
Ilis
vittu
claiys
vittu
Er
ließ
Blätter,
ließ
Zweige
hinter
sich,
Katysiil
sikkin
kodea
butichu
tonk
griff
nach
der
letzten
Ranke
und
hing.
Andha
kodi
bhambhunnu
therya
Da
merkte
er,
die
Ranke
war
eine
Schlange.
Ennada
exu
vallckinnu
Was
für
ein
Leben
ist
das,
Av
mela
paatta
blickte
er
nach
oben.
Anga
oru
thenkootu
irinda
Dort
war
eine
Honigwabe.
Andha
den
gootil
irundhu
Aus
dieser
Honigwabe,
One
oru
thuli
den
nabhuvi
oluvi
nur
ein
einziger
Tropfen
Honig
floss
herab,
Av
wai
bakkadul
vandhu
virunda
landete
genau
in
seinem
Mundbereich.
Mela
maranam
Oben
der
Tod,
Ange
irindhallum
abhivu
selbst
dort
zu
bleiben,
die
Vernichtung.
Ellaa
pakkamum
avan
anaivunu
therinchatuku
appuemmaum
Obwohl
er
wusste,
dass
von
allen
Seiten
Gefahr
drohte,
Avan
oru
nodi
er,
für
einen
Augenblick,
Bhambhavatu,
pallamavatu
sei's
die
Schlange,
sei's
der
Abgrund,
Puliyavatu,
pundaiyavatunnu
sei's
der
Tiger,
sei's
die
Hölle!,
dachte
er,
Usuru
bona
Das
Leben
geht
dahin,
Masuru
bonucunnu
die
Ehre
geht
dahin,
Kavalaiye
badham
kümmerte
sich
nicht
darum,
Nakk
niti
denai
nakki
streckte
die
Zunge
heraus,
leckte
den
Honig
Aaga'nnu!
sonna!
und
sagte:
'Aah!'
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Yuvan Shankar Raja
Attention! Feel free to leave feedback.